"حل محل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sustituyó al
        
    • sustituyó a
        
    • sustituye a
        
    • reemplazó a
        
    • reemplazó al
        
    • sustitución de
        
    • sustituido por
        
    • reemplaza a
        
    • sustituido a
        
    • reemplaza al
        
    • había sustituido al
        
    • sustituye al
        
    • sustituyó el
        
    • reemplazado a
        
    • reemplazado al
        
    Este derecho, aplicado por el Instituto del Seguro Nacional, sustituyó al anterior programa administrativo, gestionado por asistentes sociales. UN وهذا الحق الذي يقوم على تنفيذه معهد التأمين الوطني حل محل البرنامج الاداري الذي كان يقوم على تنفيذه العمال الاجتماعيون.
    Como ya se indicó, en 1993 el programa de exenciones fiscales por hijos, que favorece a los ingresos de las familias con hijos, sustituyó al antiguo programa de subsidios familiares. UN وحسبما شرحنا آنفا، فإن برنامج استحقاقات الطفل الضريبية ، الذي يوفر دعما لدخل اﻷسر التي لديها أطفال، قد حل محل برنامج العلاوة العائلية السابق لعام ٣٩٩١.
    Con la eliminación de todos los puestos de observación, la línea verde que sustituyó a la zona de confianza ha dejado de existir. UN وبإزالة جميع مراكز المراقبة، يكون الخط الأخضر الذي حل محل منطقة الثقة قد كف من الناحية الفعلية عن الوجود.
    235. El Comité celebra la entrada en vigor en enero de 2004 de la Ley de inmigración Nº 25871, que sustituye a la anterior Ley de inmigración Nº 22439 y que dispone, entre otras cosas, lo siguiente: UN 235- ترحب اللجنة ببدء نفاذ قانون الهجرة الوافدة رقم 25871 في كانون الثاني/يناير 2004 الذي حل محل قانون الهجرة الوافدة السابق رقم 22439 والذي ينص، في جملة أمور، على ما يلي:
    Mi conciencia reemplazó a la suya antes del golpe que lo habría matado. Open Subtitles حين وصل وعيي، حل محل وعيه قبل أن تقتله اللكمة الأخيرة.
    13. El Defensor del Pueblo, especie de mediador que reemplazó al ombudsman en octubre de 1995, está representado en las nueve provincias. UN 13- والمحامي العام هو نوع من الوسيط الذي حل محل أمين المظالم في تشرين الأول/أكتوبر 1995، وهو ممثل في الأقاليم التسعة.
    La Relatora Especial tuvo la oportunidad de visitar la fiscalía militar establecida en sustitución de la fiscalía del Tribunal Militar y de constatar los esfuerzos realizados por las nuevas autoridades para adaptarse a las nuevas disposiciones legislativas y borrar la onerosa herencia del pasado. UN وأتيحت للمقررة الخاصة فرصة زيارة مكتب المدعي العام العسكري الذي حل محل نيابة المحكمة العسكرية ومعاينة الجهود التي تبذلها الهيئات الجديدة للتقيد بالأحكام التشريعية وكذلك لمحو التركة الثقيلة للماضي.
    El Comité Administrativo de Coordinación ha sido sustituido por la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN وقد حل محل تلك اللجنة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    ii) El juez civil que sustituyó al juez militar después de la enmienda de la Constitución no presidió sobre las diligencias por interés personal o porque lo nombrara el Gobierno con ese propósito. UN `2` وإن القاضي المدني الذي حل محل القاضي العسكري إثر تعديل الدستور لم يكن قاضياً شاهد المحاكمات لمحض اهتمامه الخاص بها أو لأن الحكومة قد عينته لهذا الغرض.
    Quiero señalar que el Sr. Khandogy, quien sustituyó al Embajador Batiouk, ha hecho un trabajo admirable durante estas tres semanas y presentará ahora el resultado de sus esfuerzos. UN لقد قام السيد خاندوغي الذي حل محل السفير باتيوك بعمل ممتاز خلال اﻷسابيع الثلاثة الماضية. واﻵن بإمكانه أن يطلعنا على ثمار هذا العمل.
    Al pasar México a ser Parte en el TNP, se concertó en 1973 un nuevo Acuerdo de Salvaguardias que sustituyó al anterior, basado tanto en el Tratado de Tlatelolco como en el TNP. UN وعندما أصبحت المكسيك طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أبرم في عام ١٩٧٣ اتفاق ضمانات جديد حل محل ما سبق، وهو يستند الى كل من معاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Estos cambios se materializaron en el sistema de producción en serie, que sustituyó a la producción artesanal y que obtuvo su mano de obra de la inmigración a gran escala y del descenso de la demanda de mano de obra en la agricultura. UN وقد تجسدت هذه التغييرات في نظام الانتاج بالجملة، الذي حل محل الانتاج القائم على الصناعات الحرفية والذي كان يستمد قوته العاملة من هجرة واسعة النطاق وانخفاض في طلب القطاع الزراعي على اليد العاملة.
    Estos cambios se materializaron en el sistema de producción en serie, que sustituyó a la producción artesanal y que obtuvo su mano de obra de la inmigración a gran escala y del descenso de la demanda de mano de obra en la agricultura. UN وقد تجسدت هذه التغييرات في نظام الانتاج بالجملة، الذي حل محل الانتاج القائم على الصناعات الحرفية والذي كان يستمد قوته العاملة من هجرة واسعة النطاق وانخفاض في طلب القطاع الزراعي على اليد العاملة.
    Dicha cooperación se enmarca o bien en los convenios internacionales, como el Convenio europeo sobre cooperación judicial en materia penal, de 1959, o bien en la legislación nacional, en particular la Ley de asistencia judicial recíproca, que sustituyó a leyes anteriores sobre el mismo tema. UN ويتم تقديم هذا التعاون إما على أساس الاتفاقيات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية لتقديم المساعدة القانونيـــة المتبادلـــة فـــي المسائل الجنائية لعام 1959 أو التشريعات الوطنية لا سيما قانون المساعدة القانونية المتبادل الذي حل محل التشريع السابق حول نفس هذا الموضوع.
    59. El 1º de junio de 2012 entró en vigor en Liechtenstein la nueva Ley de asilo, que sustituye a la Ley de refugiados de 1998. UN 59- في 1 حزيران/يونيه 2012، دخل قانون اللجوء الجديد حيز النفاذ في ليختنشتاين، حيث حل محل قانون اللاجئين لعام 1998.
    El apóstol decimotercero, quien reemplazó a Judas. Open Subtitles الرسول الثالث عشر, واحد الذي حل محل يهوذا.
    Honduras aprobó un nuevo Código Procesal Penal en 2000, que reemplazó al antiguo sistema inquisitivo. UN 20 - واعتمدت هندوراس في عام 2000 قانونا جديدا للإجراءات الجنائية حل محل نظام التحقيق القديم.
    El Sr. Amor, Relator Especial para el seguimiento de las conclusiones finales, y Sir Nigel Rodley, en sustitución de la Sra. Wedgwood, Relatora Especial para el seguimiento de los dictámenes, asistieron en representación del Comité. UN وقد مثَّل اللجنة في هذا الاجتماع السيد عمور، المقرر الخاص، لمتابعة الملاحظات الختامية، والسير نيغيل رودلي، الذي حل محل السيدة ودغوود، المقررة الخاصة لمتابعة الآراء.
    La situación experimentó nuevos cambios a comienzos del decenio de 1990, al punto de que el enfrentamiento entre los dos bloques rivales ha sido sustituido por una cooperación sin precedentes. UN وطرأ على هذه الحالة مزيد من التغيرات في أوائل التسعينيات إلى درجة أنه حل محل المواجهة بين الكتلتين المتنافستين تعاون لا نظير له.
    Si reemplaza a Nyangoma basándose en sus estatutos, desde luego que lo invitaré. UN وإذا حل محل نيانغوما على أساس دستور المجلس، سأدعوه إلى الحضور بالطبع.
    El Parlamento aprobó la disposición citada en la Ley Nº 8/2011 por la que se reforma el Código Penal, ley que ha sustituido a la ley provisional citada. UN وقد أقر مجلس النواب هذا النص في القانون المعدل لقانون العقوبات رقم 8 لسنة 2011 الذي حل محل القانون المؤقت.
    Durante la reunión, el Secretario Ejecutivo presentó a su nuevo Adjunto, el Sr. Robert Souria, quien reemplaza al Sr. Liviu Bota. UN وفي أثناء الاجتماع، قدم اﻷمين التنفيذي نائبه الجديد، السيد روبرت سوريا، الذي حل محل السيد ليفيو بوتا.
    El examen formaba parte del sistema GALILEO, que había sustituido al sistema de control de los bienes sobre el terreno. UN وكان هذا الاستعراض جزءا من تنفيذ نظام " غاليلو " ، الذي حل محل نظام مراقبة الأصول الميدانية.
    En las escuelas comerciales se ha implantado un programa de educación tecnológica nuevo que sustituye al programa de estudios anterior que discriminaba contra las niñas. UN وجرى إدخال برنامج تعليمي تكنولوجي جديد في المدارس التجارية حل محل المنهج المدرسي الذي كان يقوم بالتمييز ضد الفتيات.
    En la página 45 del informe se menciona la evaluación de la Cuarta Ley relativa a los servicios modernos en el mercado de trabajo que sustituyó el antiguo sistema de ayuda al desempleo y ayuda social e introdujo una nueva forma de apoyo básico para las personas que buscan empleo. ¿Se han dado a conocer los resultados iniciales de la evaluación? UN ويشير التقرير في الصفحة 58 إلى تقييم القانون الرابع المتصل بالخدمات الحديثة، الذي حل محل النظام القديم الخاص بالبطالة والمساعدة الاجتماعية، وأدخل الدعم الأساسي للباحثين عن عمل.
    Varias delegaciones señalaron con agrado que en muchos países el sistema de evaluación común para los países había reemplazado a la evaluación de la población del país. UN وأبدت عدة وفود سرورها لملاحظة أن إطار التقييم القطري قد حل محل التقييم السكاني القطري في عديد من البلدان.
    La cooperación que ha reemplazado al enfrentamiento después del fin de la guerra fría ha abierto nuevas perspectivas para abordar dichos temas. UN فالتعاون الذي حل محل المواجهة بين الكتلتين بعد انتهاء الحرب الباردة قد فتح سبلا جديدة لمعالجة هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus