"حماية اﻷمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección de las Naciones Unidas
        
    • proteger a las Naciones Unidas
        
    Es indispensable colocar estas zonas bajo la protección de las Naciones Unidas para evitar un desastre humano y establecer una paz duradera en toda la región. UN ان وضع هذه المناطق تحت حماية اﻷمم المتحدة عامل أساسي في منع وقوع كارثة وفي إقامة سلم نهائي في المنطقة بكاملها.
    Es por ello que las minorías necesitan de la protección de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب أن اﻷقليات بحاجة إلى حماية اﻷمم المتحدة.
    Es motivo de profunda satisfacción que esos resultados hayan quedado reflejados en el proyecto de código de conducta y redunden en una mejor protección de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن بالغ الارتياح لانعكاس هذه النتائج في مشروع مدونة السلوك ﻷنها تفضي إلى تحسين حماية اﻷمم المتحدة.
    Las peticiones para que se coloque a Kosovo y a Metohija bajo la protección de las Naciones Unidas y la protección militar de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte encubren el carácter verdadero de la política albanesa respecto de la República Federativa de Yugoslavia. UN ان المطالبات الرامية الى وضع كوسوفو وميثوهيجا تحت حماية اﻷمم المتحدة والحماية العسكرية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي تفضح الطابع الحقيقي لسياسة ألبانيا تجاه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Tenemos para con las generaciones venideras el deber sagrado no sólo de proteger a las Naciones Unidas, sino también de colaborar con ellas a fin de lograr que el mundo sea un lugar mejor y más seguro, digno de ellas, para que puedan vivir una vida mejor y más feliz. UN ويتمثل واجبنا المقدس تجاه أجيال المستقبل ليس في حماية الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا في العمل معا إلى جانبها، لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمنا وجديرا بأجيال المستقبل كي يتسنى لها أن تعيش حياة أفضل وأكثر سعادة.
    El paso entre el extremo meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas estará bajo la protección de las Naciones Unidas. UN وسيكون المرور بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة.
    Es preciso recordar que las víctimas de Qana no eran las que estaban en conflicto con Israel, sino civiles inocentes bajo la protección de las Naciones Unidas. UN ويجب ألا ينسى المرء أيضا أن ضحايا قانا لم يكونوا أولئك اﻷشخاص الذين يدخلون في صراع مع اسرائيل، بل كانوا مدنيين أبرياء يعرف أنهم تحت حماية اﻷمم المتحدة.
    Consideraban que tenían derecho a una protección de las Naciones Unidas en armonía con su situación y que la Secretaría debía explorar todas las posibilidades para garantizar que los expertos estuvieran cubiertos por pólizas de seguro apropiadas. UN وهم يعتقدون أنه يحق لهم الاعتماد على حماية اﻷمم المتحدة حسبما يقتضيه مركزهم، وأنه ينبغي لﻷمانة أن تستكشف كل سبيل لضمان أن يكون الخبراء مشمولين بسياسات التأمين المناسبة.
    b) Las zonas protegidas de las Naciones Unidas están bajo la protección de las Naciones Unidas, que es la más alta autoridad en esas zonas. UN )ب( إن المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تظلها حماية اﻷمم المتحدة التي تمثل السلطة العليا في تلك المناطق.
    La rápida intervención del Consejo de Seguridad en favor del denominado Ejército de Bosnia y Herzegovina, so pretexto de asegurar las zonas bajo protección de las Naciones Unidas, está en pugna con la actitud pasiva mostrada por el Consejo hace un mes cuando ese mismo Ejército se sirvió de la zona segura de Bihac para preparar y lanzar una ofensiva militar en gran escala contra el Ejército y los ciudadanos de la República de Srpska. UN إن تدخل مجلس اﻷمن السريع لصالح ما يسمى جيش البوسنة والهرسك بذريعة صون المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة يتعارض مع موقفه السلبي الذي اتخذه قبل شهر عندما استغل الجيش المذكور منطقة بيهاتش اﻵمنة استعدادا لشن عمليات عسكرية هجومية واسعة النطاق على جيش وسكان جمهورية سربسكا.
    Poner bajo protección de las Naciones Unidas el corredor que une el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas sería fundamentalmente contrario a las garantías ofrecidas repetidamente por el Secretario General y sus representantes a la parte turcochipriota tanto en Nicosia como en Nueva York. UN إن وضع الممر الممتد بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر علهيا اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة سيتعارض في جوهره مع تأكيدات اﻷمين العام وممثليه المتكررة للجانب القبرصي التركي سواء في نيقوسيا أو في نيويورك.
    El paso entre el extremo meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas estará bajo la protección de las Naciones Unidas " . UN كما يوضع المرور بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة وبين المنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة " .
    38. El Representante Especial hace notar que durante su visita a Chrey Thom, la documentación familiar conservada en oficinas de la administración local que databan del Estado de Camboya correspondían a cinco familias que habían residido en Chrey Thom cerca de dos años desde que se refugiaron allí huyendo de sus lugares habituales de residencia bajo protección de las Naciones Unidas. UN ٨٣- ويشير الممثل الخاص إلى أن مستندات عائلية كانت محفوظة في مكاتب الحكومة المحلية خلال زيارته إلى شري توم تواءمت مع خمس أسر كانت تعيش في شري توم طوال سنتين تقريبا منذ أن لجأت إليها بعد فرارها من أماكن إقامتها التقليدية تحت حماية اﻷمم المتحدة.
    39. La parte turcochipriota rechazó categóricamente el retiro de fuerzas (véase el párrafo 15 supra) y opuso resistencia a la sugerencia de que la carretera de enlace entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación se pusiese bajo la protección de las Naciones Unidas. UN ٣٩ - اعترض الجانب القبرصي التركي، بصورة قاطعة، على اخلاء المواقع من اﻷفراد )انظر الفقرة ١٥ أعلاه( ورفض الاقتراح الداعي الى وضع الطريق الواصل بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة تحت حماية اﻷمم المتحدة.
    Como la población local no tiene confianza en las autoridades croatas, es necesario que el Sector Occidental de la ZPNU (Eslavonia occidental) continúe estando bajo la protección de las Naciones Unidas y que las fuerzas armadas croatas se retiren de las zonas ocupadas. UN ونظرا ﻷن السكان المحليين لا يثقون في السلطات الكرواتية، فإنه يتعين أن يظل القطاع الغربي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة )غربي سلافونيا( تحت حماية اﻷمم المتحدة وأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المحتلة.
    Dado que la población local no tiene confianza alguna en las autoridades croatas, es necesario que el sector oeste de las zonas protegidas por las Naciones Unidas (Eslavonia occidental) siga bajo la protección de las Naciones Unidas y que las fuerzas armadas croatas se retiren de las zonas ocupadas. UN ونظرا الى أن السكان المحليين لا يثقون في السلطات الكرواتية، فان من الضروري أن يظل القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة )سلافونيا الغربية( تحت حماية اﻷمم المتحدة وأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المحتلة.
    La Junta recomendó, y la Administración estuvo de acuerdo, que en el futuro la División de Adquisiciones asegurara el cumplimiento de las disposiciones sobre cobertura de seguros en todos los contratos, y de otras disposiciones que tenían por objeto proteger a las Naciones Unidas. UN 83 - وأوصى المجلس والإدارة وافقت على التوصية بأنه في المستقبل يتعين على شعبة المشتريات أن تتأكد من الامتثال للتغطية التأمينية في جميع العقود والأحكام الأخرى بغية حماية الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus