"حول المواضيع التالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los siguientes temas
        
    • sobre los temas siguientes
        
    • torno a los siguientes temas
        
    • torno a los temas siguientes
        
    • en torno a los temas
        
    Antes y durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Embajador Jacovides formuló declaraciones sobre los siguientes temas: UN وقد أدلى السفير ياكوفيدس، قبل وأثناء الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ببيانات حول المواضيع التالية:
    Los trabajos de la Conferencia versaron sobre los siguientes temas: UN وتمحورت أعمال المؤتمر حول المواضيع التالية:
    Organizador de mesas redondas y conferencias bajo la égida de la AJMC sobre los siguientes temas: UN نظم اجتماعات مائدة مستديرة ومؤتمرات برعاية رابطة القضاة الكاميرونيين الشبان حول المواضيع التالية:
    Siguiendo instrucciones del Gobierno, se han preparado y presentado propuestas sobre los temas siguientes: UN وتم إعداد وتقديم مقترحات حول المواضيع التالية وفقاً لتعليمات الحكومة:
    La reunión de expertos de los PMA de habla francesa tuvo a su disposición estudios de la secretaría de la UNCTAD sobre los temas siguientes: UN وأُتيحت لاجتماع خبراء أقل البلدان نمواً الناطقة بالفرنسية دراسات أعدتها أمانة الأونكتاد حول المواضيع التالية:
    5. Al concluir se realizó un intercambio informal entre los panelistas y los participantes del Grupo, en torno a los siguientes temas: UN 5- وختاماً، أُجري تبادل غير رسمي للآراء بين المشاركين في حلقة النقاش وأعضاء الفريق العامل حول المواضيع التالية:
    Los debates se organizaron en torno a los temas siguientes: la protección de los niños en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales conexos; la cooperación internacional en la lucha contra la trata de niños; y la efectiva aplicación de los derechos del niño y de mecanismos de protección al respecto en los países mediante legislación nacional. UN ونظمت مناقشات حول المواضيع التالية: حماية الأطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة؛ والتعاون الدولي لمكافحة الاتجار بالأطفال؛ وإعمال حقوق الطفل فعليا على الصعيد المحلي وحمايتها بواسطة التشريعات الوطنية.
    Se formularon conclusiones sobre los siguientes temas: UN وتوصل الملتقى إلى استنتاجات حول المواضيع التالية:
    También organizó diversas exposiciones y mesas redondas sobre los siguientes temas: UN ونظمت أيضا عدة حلقات نقاش وموائد مستديرة حول المواضيع التالية:
    Las actividades revistieron la forma de cursos prácticos sobre los siguientes temas: telecomunicaciones espaciales, teleobservación y exploración, astrofísica y astronomía, e industrias espaciales. UN واتخذت الأنشطة شكل حلقات عمل حول المواضيع التالية: الاتصالات عن بعد عبر الفضاء، والاستشعار والاستكشاف عن بعد، والفيزياء الفلكية والفلك والصناعات الفضائية.
    5. Hace suyo el programa de trabajo del Décimo Congreso, incluida la celebración de cuatro cursos prácticos de carácter técnico sobre los siguientes temas: UN " ٥ - تقر برنامج عمل المؤتمر العاشر، بما في ذلك عقد أربع حلقات عمل تقنية ذات توجه عملي حول المواضيع التالية:
    38. Además, se celebraron cuatro seminarios sobre los siguientes temas: UN 38- وإضافة إلى ذلك، عقدت حلقات عمل حول المواضيع التالية:
    21. La Asamblea General también aprobó la celebración de seis cursos prácticos de carácter técnico y de orientación práctica sobre los siguientes temas: UN 21- وأقرت الجمعية العامة أيضا عقد ست حلقات عمل فنية، ذات توجه عملي، حول المواضيع التالية:
    Se analizaron estudios de casos sobre los siguientes temas: la promoción del estado de derecho, el fortalecimiento de los servicios que contribuyen a hacer efectivos los derechos humanos, el fortalecimiento de las instituciones y la participación democráticas y la lucha contra la corrupción en los sectores público y privado. UN وتناولت المناقشات أربع دراسات حالة إفرادية حول المواضيع التالية: تعزيز سيادة القانون؛ وتعزيز إسداء الخدمات التي تسهم في إعمال حقوق الإنسان؛ وتعزيز المؤسسات الديمقراطية والمشاركة؛ ومكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص.
    18. Teniendo en cuenta estas consideraciones, la reunión oficiosa de expertos sugirió que sería útil que la CNUDMI, en consulta con la UNODC, organizara un coloquio sobre los siguientes temas: UN 18- في ضوء هذه الاعتبارات، أشار اجتماع الخبراء غير الرسمي إلى أنَّ من المفيد أن تنظِّم الأونسيترال ندوة، بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، حول المواضيع التالية:
    4. En este contexto, la Mesa convino en que se celebrarían tres mesas redondas sobre los temas siguientes: UN 4- وفي هذا السياق، وافق المكتب على عقد ثلاث مناقشات مائدة مستديرة حول المواضيع التالية:
    Organizaciones no gubernamentales indígenas locales o investigadores nacionales, en estrecha colaboración con los hablantes de los idiomas en cuestión elaboraron y ejecutaron proyectos, sobre los temas siguientes: UN وقد صممت تلك المشاريع ونفذت إما من قبل منظمات غير حكومية محلية للشعوب الأصلية أو من قبل اختصاصيين وطنيين يعملون بشكل وثيق مع الناطقين باللغات المعنية حول المواضيع التالية:
    Desde el segundo día hasta el último se organizaron sesiones de grupos de trabajo sobre los temas siguientes: ciencia de la microgravedad; educación, promoción y fomento de la capacidad; y la Iniciativa sobre tecnología espacial con dimensión humana. UN 43- نُظّمت جلساتُ أفرقة عاملة منذ اليوم الثاني وحتى اليوم الأخير حول المواضيع التالية: علم الجاذبية الصغرى؛ التعليم والتوعية وبناء القدرات؛ ومبادرة تكنولوجيا ارتياد الإنسان للفضاء.
    b) Solicita a la Secretaría que, para la próxima reunión del Grupo de trabajo, organice debates, incluidas mesas redondas, sobre los temas siguientes: UN (ب) يطلب إلى الأمانة أن تنظِّم للاجتماع القادم للفريق العامل مناقشات، تشمل مناظرات، حول المواضيع التالية:
    2. En la misma resolución, la Asamblea hizo suyo el programa de trabajo del Décimo Congreso, incluida la celebración de cuatro cursos prácticos de carácter técnico sobre los temas siguientes: lucha contra la corrupción; delitos relacionados con la red informática; participación de la comunidad en la prevención de la delincuencia; y la mujer en el sistema de justicia penal. UN ٢ - وفي مشروع القرار نفسه ، أقرت الجمعية برنامج عمل المؤتمر العاشر ، بما في ذلك عقد أربع حلقات عمل تقنية ذات توجه عملي حول المواضيع التالية : مكافحة الفساد ؛ والجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب ؛ واشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة ؛ والمرأة في نظام العدالة الجنائية .
    internacionales. A juicio de la delegación de Côte d ' Ivoire, la necesidad renovada de modificar las relaciones multilaterales entre Estados podría articularse, entre otras cosas, en torno a los siguientes temas: la reforma de las Naciones Unidas; la lucha decidida contra la pobreza; los derechos del hombre, y la seguridad internacional. UN ومن رأي وفد كوت ديفوار أن الحاجة المتجددة إلى إعادة تشكيل العلاقات المتعددة الأطراف فيما بين الدول، يمكن تركيزها - ضمن جملة أمور - حول المواضيع التالية: إصلاح الأمم المتحدة؛ والصمود في مكافحة الفقر؛ وحقوق الإنسان، والأمن الدولي.
    El UNICEF contribuyó a la elaboración de los mensajes fundamentales para Beijing +15 en torno a los temas siguientes: nadie puede abogar por que las cosas sigan como están -- hay que actuar ya; los derechos de las niñas son derechos de las mujeres; las niñas y las mujeres: agentes de cambio; y los niños en favor de la igualdad entre los géneros. UN وأسهمت اليونيسيف في صوغ أربع رسائل رئيسية إلى مؤتمر " بكين بعد مرور 15 سنة " حول المواضيع التالية: لا يمكن لأحد الدفاع عن مواصلة العمل كالمعتاد - حان وقت العمل؛ حقوق الفتاة وحقوق المرأة؛ والفتيات والنساء: عاملا تغيير؛ وفتيان من أجل المساواة بين الجنسين.
    La conferencia se estructuró en torno a los temas de la dinámica de la población y el desarrollo sostenible, las desigualdades, la inclusión y los derechos sociales y la familia y la salud sexual y reproductiva a lo largo de la vida. UN وتم تنظيم المؤتمر حول المواضيع التالية: الديناميات السكانية والتنمية المستدامة، وأوجه عدم المساواة، والإدماج الاجتماعي والحقوق الاجتماعية والأسر، والصحة الجنسية والإنجابية على مدى الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus