Antes y durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Embajador Jacovides formuló declaraciones sobre los siguientes temas: | UN | وقد أدلى السفير ياكوفيدس، قبل وأثناء الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ببيانات حول المواضيع التالية: |
Los trabajos de la Conferencia versaron sobre los siguientes temas: | UN | وتمحورت أعمال المؤتمر حول المواضيع التالية: |
Organizador de mesas redondas y conferencias bajo la égida de la AJMC sobre los siguientes temas: | UN | نظم اجتماعات مائدة مستديرة ومؤتمرات برعاية رابطة القضاة الكاميرونيين الشبان حول المواضيع التالية: |
Siguiendo instrucciones del Gobierno, se han preparado y presentado propuestas sobre los temas siguientes: | UN | وتم إعداد وتقديم مقترحات حول المواضيع التالية وفقاً لتعليمات الحكومة: |
La reunión de expertos de los PMA de habla francesa tuvo a su disposición estudios de la secretaría de la UNCTAD sobre los temas siguientes: | UN | وأُتيحت لاجتماع خبراء أقل البلدان نمواً الناطقة بالفرنسية دراسات أعدتها أمانة الأونكتاد حول المواضيع التالية: |
5. Al concluir se realizó un intercambio informal entre los panelistas y los participantes del Grupo, en torno a los siguientes temas: | UN | 5- وختاماً، أُجري تبادل غير رسمي للآراء بين المشاركين في حلقة النقاش وأعضاء الفريق العامل حول المواضيع التالية: |
Los debates se organizaron en torno a los temas siguientes: la protección de los niños en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales conexos; la cooperación internacional en la lucha contra la trata de niños; y la efectiva aplicación de los derechos del niño y de mecanismos de protección al respecto en los países mediante legislación nacional. | UN | ونظمت مناقشات حول المواضيع التالية: حماية الأطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة؛ والتعاون الدولي لمكافحة الاتجار بالأطفال؛ وإعمال حقوق الطفل فعليا على الصعيد المحلي وحمايتها بواسطة التشريعات الوطنية. |
Se formularon conclusiones sobre los siguientes temas: | UN | وتوصل الملتقى إلى استنتاجات حول المواضيع التالية: |
También organizó diversas exposiciones y mesas redondas sobre los siguientes temas: | UN | ونظمت أيضا عدة حلقات نقاش وموائد مستديرة حول المواضيع التالية: |
Las actividades revistieron la forma de cursos prácticos sobre los siguientes temas: telecomunicaciones espaciales, teleobservación y exploración, astrofísica y astronomía, e industrias espaciales. | UN | واتخذت الأنشطة شكل حلقات عمل حول المواضيع التالية: الاتصالات عن بعد عبر الفضاء، والاستشعار والاستكشاف عن بعد، والفيزياء الفلكية والفلك والصناعات الفضائية. |
5. Hace suyo el programa de trabajo del Décimo Congreso, incluida la celebración de cuatro cursos prácticos de carácter técnico sobre los siguientes temas: | UN | " ٥ - تقر برنامج عمل المؤتمر العاشر، بما في ذلك عقد أربع حلقات عمل تقنية ذات توجه عملي حول المواضيع التالية: |
38. Además, se celebraron cuatro seminarios sobre los siguientes temas: | UN | 38- وإضافة إلى ذلك، عقدت حلقات عمل حول المواضيع التالية: |
21. La Asamblea General también aprobó la celebración de seis cursos prácticos de carácter técnico y de orientación práctica sobre los siguientes temas: | UN | 21- وأقرت الجمعية العامة أيضا عقد ست حلقات عمل فنية، ذات توجه عملي، حول المواضيع التالية: |
Se analizaron estudios de casos sobre los siguientes temas: la promoción del estado de derecho, el fortalecimiento de los servicios que contribuyen a hacer efectivos los derechos humanos, el fortalecimiento de las instituciones y la participación democráticas y la lucha contra la corrupción en los sectores público y privado. | UN | وتناولت المناقشات أربع دراسات حالة إفرادية حول المواضيع التالية: تعزيز سيادة القانون؛ وتعزيز إسداء الخدمات التي تسهم في إعمال حقوق الإنسان؛ وتعزيز المؤسسات الديمقراطية والمشاركة؛ ومكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص. |
18. Teniendo en cuenta estas consideraciones, la reunión oficiosa de expertos sugirió que sería útil que la CNUDMI, en consulta con la UNODC, organizara un coloquio sobre los siguientes temas: | UN | 18- في ضوء هذه الاعتبارات، أشار اجتماع الخبراء غير الرسمي إلى أنَّ من المفيد أن تنظِّم الأونسيترال ندوة، بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، حول المواضيع التالية: |
4. En este contexto, la Mesa convino en que se celebrarían tres mesas redondas sobre los temas siguientes: | UN | 4- وفي هذا السياق، وافق المكتب على عقد ثلاث مناقشات مائدة مستديرة حول المواضيع التالية: |
Organizaciones no gubernamentales indígenas locales o investigadores nacionales, en estrecha colaboración con los hablantes de los idiomas en cuestión elaboraron y ejecutaron proyectos, sobre los temas siguientes: | UN | وقد صممت تلك المشاريع ونفذت إما من قبل منظمات غير حكومية محلية للشعوب الأصلية أو من قبل اختصاصيين وطنيين يعملون بشكل وثيق مع الناطقين باللغات المعنية حول المواضيع التالية: |
Desde el segundo día hasta el último se organizaron sesiones de grupos de trabajo sobre los temas siguientes: ciencia de la microgravedad; educación, promoción y fomento de la capacidad; y la Iniciativa sobre tecnología espacial con dimensión humana. | UN | 43- نُظّمت جلساتُ أفرقة عاملة منذ اليوم الثاني وحتى اليوم الأخير حول المواضيع التالية: علم الجاذبية الصغرى؛ التعليم والتوعية وبناء القدرات؛ ومبادرة تكنولوجيا ارتياد الإنسان للفضاء. |
b) Solicita a la Secretaría que, para la próxima reunión del Grupo de trabajo, organice debates, incluidas mesas redondas, sobre los temas siguientes: | UN | (ب) يطلب إلى الأمانة أن تنظِّم للاجتماع القادم للفريق العامل مناقشات، تشمل مناظرات، حول المواضيع التالية: |
2. En la misma resolución, la Asamblea hizo suyo el programa de trabajo del Décimo Congreso, incluida la celebración de cuatro cursos prácticos de carácter técnico sobre los temas siguientes: lucha contra la corrupción; delitos relacionados con la red informática; participación de la comunidad en la prevención de la delincuencia; y la mujer en el sistema de justicia penal. | UN | ٢ - وفي مشروع القرار نفسه ، أقرت الجمعية برنامج عمل المؤتمر العاشر ، بما في ذلك عقد أربع حلقات عمل تقنية ذات توجه عملي حول المواضيع التالية : مكافحة الفساد ؛ والجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب ؛ واشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة ؛ والمرأة في نظام العدالة الجنائية . |
internacionales. A juicio de la delegación de Côte d ' Ivoire, la necesidad renovada de modificar las relaciones multilaterales entre Estados podría articularse, entre otras cosas, en torno a los siguientes temas: la reforma de las Naciones Unidas; la lucha decidida contra la pobreza; los derechos del hombre, y la seguridad internacional. | UN | ومن رأي وفد كوت ديفوار أن الحاجة المتجددة إلى إعادة تشكيل العلاقات المتعددة الأطراف فيما بين الدول، يمكن تركيزها - ضمن جملة أمور - حول المواضيع التالية: إصلاح الأمم المتحدة؛ والصمود في مكافحة الفقر؛ وحقوق الإنسان، والأمن الدولي. |
El UNICEF contribuyó a la elaboración de los mensajes fundamentales para Beijing +15 en torno a los temas siguientes: nadie puede abogar por que las cosas sigan como están -- hay que actuar ya; los derechos de las niñas son derechos de las mujeres; las niñas y las mujeres: agentes de cambio; y los niños en favor de la igualdad entre los géneros. | UN | وأسهمت اليونيسيف في صوغ أربع رسائل رئيسية إلى مؤتمر " بكين بعد مرور 15 سنة " حول المواضيع التالية: لا يمكن لأحد الدفاع عن مواصلة العمل كالمعتاد - حان وقت العمل؛ حقوق الفتاة وحقوق المرأة؛ والفتيات والنساء: عاملا تغيير؛ وفتيان من أجل المساواة بين الجنسين. |
La conferencia se estructuró en torno a los temas de la dinámica de la población y el desarrollo sostenible, las desigualdades, la inclusión y los derechos sociales y la familia y la salud sexual y reproductiva a lo largo de la vida. | UN | وتم تنظيم المؤتمر حول المواضيع التالية: الديناميات السكانية والتنمية المستدامة، وأوجه عدم المساواة، والإدماج الاجتماعي والحقوق الاجتماعية والأسر، والصحة الجنسية والإنجابية على مدى الحياة. |