| En caso de duda sobre la aplicación de las medidas de fortalecimiento de la confianza precedentes, se efectuarán consultas a través del Sistema de Comunicación Directa. | UN | إذا أثيرت مسألة حول تطبيق تدابير تعزيز الثقة الوارد ذكرها أعلاه، تجري مشاورات عن طريق حالة الاتصال المباشر. |
| A esos efectos, el Ministerio de Relaciones Exteriores había llevado a cabo un estudio sobre la aplicación de normas de procedimiento en recientes juicios arbitrales entre Estados. | UN | وفي هذا الصدد، أجرت وزارة الشؤون الخارجية دراسة حول تطبيق القواعد الاجرائية في إجراءات التحكيم اﻷخيرة بين الدول. |
| Ha salido a la luz una publicación sobre la aplicación de la información agrometeorológica para la lucha contra la langosta del desierto. | UN | وتم إصدار منشور حول تطبيق معلومات اﻷرصاد الجوية الزراعية ﻷغراض مكافحة الجراد الصحراوي. |
| Proyecto de recomendación sobre la aplicación del reglamento sobre la transparencia de la CNUDMI a la solución de controversias que surjan en el marco de tratados de inversión ya existentes | UN | مشروع توصية حول تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة |
| Dos Estados parte formularon observaciones concretas acerca de la aplicación del principio de la doble incriminación a los delitos relacionados con la corrupción. | UN | وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد. |
| Presentación de conferencias para magistrados y estudiantes de magistratura sobre la aplicación de las normas internacionales en el ordenamiento jurídico interno. | UN | ألقت محاضرات في القضاة والمتدربين القضائيين حول تطبيق المعايير الدولية في النظام القانوني المحلي |
| Opiniones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sobre la aplicación de la Convención Internacional sobre | UN | آراء لجنة القضاء على التمييز العنصري حول تطبيق الاتفاقيّة الدولية |
| También contiene informaciones sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en el Plan de Acción de Suiza para el seguimiento de la Conferencia de Beijing. | UN | كما يحتوي أيضاً معلومات حول تطبيق التوصيات المتضمنة في خطة العمل السويسرية لمتابعة مؤتمر بيجين. |
| Curso de capacitación sobre la aplicación de modelos normalizados de medición de la sociedad de la información | UN | حلقة عمل تدريبية حول تطبيق النماذج الموحدة لقياس مجتمع المعلومات |
| :: Se organizaron múltiples talleres dirigidos a los jueces de los tribunales de la sharia sobre la aplicación de las disposiciones del Derecho de familia, centrados en los derechos de la esposa y los hijos. | UN | العديد من ورش العمل لقضاة المحاكم الشرعية حول تطبيق أحكام قانون الأسرة، والتركيز على حقوق الزوجة والأبناء؛ |
| Los estudios sobre la aplicación de las distintas modalidades terapéuticas; | UN | والدراسات حول تطبيق طرق العلاج المختلفة؛ |
| Se han realizado reuniones regionales sobre la aplicación de los indicadores en Hungría, Jordania y Senegal. Más adelante se realizarán reuniones de este tipo en Barbados, el Brasil y Túnez. | UN | وعقدت اجتماعات اقليمية حول تطبيق المؤشرات في هنغاريا واﻷردن والسنغال ومن المقرر عقد مثل هذه الاجتماعات مستقبلا في بربادوس والبرازيل وتونس. |
| El estudio irá seguido de un seminario subregional sobre la aplicación de conceptos y diseños que podrían aportar mayor información sobre viabilidad económica. | UN | ومن المقرر أن تعقب الدراسة حلقة دراسية دون إقليمية حول تطبيق المفاهيم والتصاميم التي يحتمل أن تزيد من تدفق المعلومات التجارية الحيوية وأن تحسن فرص الوصول إلى هذه المعلومات. |
| Exhortaron a los Estados miembros para que presenten sus informes nacionales a la Comisión sobre la aplicación de la Convención para la Eliminación de toda forma de Discriminación a la Mujer. | UN | وشجعوا البلدان الأعضاء على تسليم تقاريرها الوطنية حول تطبيق الاتفاقية المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس إلى اللجنة المعنية بالأمر. |
| Ha traducido los Protocolos a varios idiomas, ha organizado sesiones de reflexión respecto de ellos y se esfuerza por establecer lo más rápidamente posible el mecanismo de presentación de sus informes sobre la aplicación de los Protocolos al Comité de los Derechos del Niño. | UN | وقامت بترجمة البروتوكولين إلى عدد من اللغات، وتنظيم اجتماعات لدراسة موضوعهما، وتعمل على إقامة آلية بأسرع ما يمكن لتقديم تقاريرها حول تطبيق البروتوكولين إلى لجنة حقوق الطفل. |
| Con ese espíritu, del 13 de noviembre al 4 de diciembre de 2001 se organizó un seminario de formación a distancia sobre " la aplicación de la legislación sobre la competencia " . | UN | وقد عُقدت في هذا الشأن حلقة دراسية للتدريب عن بُعد حول " تطبيق التشريع المتعلق بالمنافسة " في الفترة من 13 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
| La información de gestión sobre la aplicación de dicho principio no estaba disponible en un formato amplio, lo que dificulta la labor de supervisar y evaluar su aplicación. | UN | ولم تكن المعلومات الإدارية حول تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر متاحة بصيغة شاملة، الأمر الذي يعيق الجهود الرامية إلى رصد تطبيقه وتقييمه. |
| i) Cursos de capacitación, seminarios y talleres: curso de capacitación sobre la aplicación de modelos normalizados de medición de la sociedad de la información; | UN | ' 1` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: حلقة عمل تدريبية حول تطبيق النماذج الموحدة لقياس مجتمع المعلومات؛ |
| 2. Proyecto de recomendación sobre la aplicación del reglamento sobre la transparencia de la CNUDMI a la solución de controversias que surjan en el marco de tratados de inversión ya existentes | UN | 2- مشروع توصية حول تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة |
| 287. El Comité pidió que se completase el estudio realizado por la CAPI sobre la aplicación del principio Noblemaire para que la Asamblea General lo examinase en la primera oportunidad posible. | UN | ٧٨٢ - حثت اللجنة على ضرورة إكمال الدراسة التي تجريها لجنة الخدمة المدنية الدولية حول تطبيق مبدأ نوبليمير في الوقت المناسب كيما تنظر الجمعية العامة فيها في أقرب فرصة ممكنة. |
| Dos Estados parte formularon observaciones concretas acerca de la aplicación del principio de la doble incriminación a los delitos relacionados con la corrupción. | UN | وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد. |
| La segunda parte del informe sobre la inspección de la aplicación de las políticas de contratación, colocación y ascenso de las Naciones Unidas se presentará a la Quinta Comisión en la continuación del período de sesiones. | UN | وأفاد أن الجزء الثاني من التقرير عن التفتيش حول تطبيق سياسات التوظيف والتنسيب والترفيع في اﻷمم المتحدة سيقدم الى اللجنة الخامسة خلال دورتها المستأنفة. |