"خارج قطاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuera del sector
        
    • fuera de la Franja
        
    • ajenas al sector
        
    • en los sectores no
        
    • más allá del sector
        
    • fuera de la Faja
        
    • ajenos al sector
        
    • no perteneciente al sector
        
    Los países también deberán evaluar hasta qué punto se pueden prestar dichos servicios fuera del sector silvícola. UN وستحتاج البلدان أيضا الى تقييم مدى إمكانية توفير مثل هذه الخدمات خارج قطاع الغابات.
    Sus sectores no petroleros, que se sitúan principalmente fuera del sector manufacturero, contribuyen escasamente a las ganancias por exportaciones y los ingresos fiscales del Estado. UN فقطاعاتها غير النفطية، التي تقع في معظمها خارج قطاع الصناعة التحويلية، لا تساهم إلا بقدر محدود في حصائل الصادرات وإيرادات الحكومة.
    :: Hay una imperiosa necesidad de hacer frente a los principales factores causantes de la deforestación, que se encuentran en gran parte fuera del sector forestal. UN :: هناك حاجة ماسة لمعالجة الدوافع الرئيسية لإزالة الغابات، التي تكمن في جزء كبير منها خارج قطاع الغابات.
    Además, las autoridades israelíes han impedido que los pacientes obtengan permisos de salida para recibir atención médica fuera de la Franja de Gaza. UN 81 - وبالإضافة إلى ذلك، منعت السلطات الإسرائيلية المرضى من الحصول على تصاريح الخروج لتلقي الرعاية الصحية خارج قطاع غزة.
    21. El cierre también ha repercutido en el acceso de los pacientes a la atención de salud fuera de la Franja de Gaza. UN كما أثّر الإغلاق على تمكّن المرضى من الحصول على الرعاية الصحية خارج قطاع غزة.
    :: Aunar recursos de múltiples fuentes, incluidas las ajenas al sector silvícola UN :: تجميع الموارد من مصادر متعددة، بما في ذلك من خارج قطاع الغابات
    Ese sector también incluía las entidades del sector privado que se encontraban fuera del sector forestal, como, por ejemplo, en la agricultura y el agua. UN فالقطاع الخاص يتضمن أيضاً كيانات القطاع الخاص خارج قطاع الغابات، مثل الزراعة والمياه.
    Los trabajadores fuera del sector del sexo si lo intentan y se resisten a ese tratamiento, pueden ser deportados. TED العاملون خارج قطاع الجنس إذا حاولوا مقاومة ما يتعرضون له، فإنهم يواجهون خطر الترحيل.
    La terminación del embarazo fuera del sector estructurado de salud pública representa un riesgo para la mujer. UN ١٦٨ - يمثل إنهاء الحمل خارج قطاع الصحة الرسمي مصدرا للخطر بالنسبة للنساء.
    Esa afirmación da a entender que no es atribuible al Estado el comportamiento fuera del sector de actividad dentro del cual una persona jurídica paraestatal o cuasipública ha sido habilitada para ejercer prerrogativas del poder público. UN وهو ما يفيد بأن الدولة لا تتحمل المسؤولية عن التصرف الواقع خارج قطاع النشاط الذي منح فيه الشخص الاعتباري شبه الحكومي أو شبه العمومي صلاحيــة ممارســة عناصــر السلطة الحكومية.
    Las prácticas discriminatorias contra la mujer que participa en actividades económicas fuera del sector estatal no han sido impugnadas hasta ahora como violatorias de las garantías constitucionales. UN ولذلك فإن الممارسات التمييزية ضد المرأة التي تعمل في اﻷنشطة الاقتصادية خارج قطاع الدولة لم تلق معارضة حتى اﻵن بوصفها تنطوي على انتهاك للضمانات الدستورية.
    5. Además, la mayor parte de la fuerza laboral está fuera del sector manufacturero y las mujeres continúan constituyendo la mayoría de la población rural pobre. UN 5- وعلاوة على ذلك يظل الجزء الرئيسي من القوة العاملة خارج قطاع التصنيع، وتظل المرأة تشكل أغلبية سكان الأرياف.
    Por término medio, la mujer ocupa 45% de los puestos básicos fuera del sector asistencial y 73% dentro de él. UN وفي المتوسط، فإن 45 في المائة من عمليات التنسيب الأساسية خارج قطاع الرعاية و 73 في المائة من عمليات التنسيب تلك داخل ذلك القطاع تأخذها المرأة.
    Por lo tanto, para ese entonces será preciso crear unos 70.000 puestos de trabajo (es decir, unos 14.000 por año) fuera del sector agropecuario. UN وعليه فلسوف يحتاج الأمر إلى 000 70 وظيفة يتم إيجادها خارج قطاع الزراعة مع نهاية الخطة التاسعة أو نحو 000 14 فرصة عمل كل سنة.
    Como en muchos países con un nivel de desarrollo similar, el Gobierno es el principal empleador fuera del sector agrícola. UN وأضافت أن الحكومة هي صاحب العمل الأكبر في البلد خارج قطاع الزراعة كما هو الحال في كثير من البلدان المشابهة لإثيوبيا من حيث مرحلة التنمية.
    El acceso a los servicios de atención de la salud fuera de la Franja de Gaza se volvió cada vez más difícil. UN وتزايدت صعوبة تلقي الرعاية الصحية خارج قطاع غزة.
    Las restricciones a la libertad de circulación también impidieron que el personal de Gaza participara en reuniones, talleres y cursos de capacitación fuera de la Franja de Gaza. UN كما حالت القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة في غزة دون مشاركتهم في الاجتماعات وحلقات العمل والتدريب خارج قطاع غزة.
    El acceso a los servicios de atención de la salud fuera de la Franja de Gaza se volvió cada vez más difícil. UN وتزايدت صعوبة تلقي الرعاية الصحية خارج قطاع غزة.
    Las políticas y actividades ajenas al sector forestal también contribuían a la deforestación. UN وساهمت السياسات والحوافز خارج قطاع الغابات أيضاً في إزالة الغابات.
    Aumenta cada vez más el número de personas que buscan trabajo en los sectores no agrícolas y la urbanización se acelera. UN فأعداد متزايدة من الناس يبحثون عن فرص عمل خارج قطاع الزراعة كما أن عملية التحول الحضري تتسارع.
    Subrayaron la necesidad de ampliar las hipótesis más allá del sector petrolero. UN وركزوا على ضرورة توسيع الافتراضات إلى ما خارج قطاع النفط.
    El 11 de marzo se informó de que el Centro de Gaza para los Derechos y la Ley había publicado una lista de 25 pacientes a los que se había impedido que recibieran tratamiento urgente fuera de la Faja de Gaza debido al cierre de los territorios. UN ٢٦٦ - وفي ١١ آذار/مارس، أفيد بأن مركز الحقوق والقانون في غزة نشر قائمة بأسماء ٢٥ مريضا ممنوعين بسبب اﻹغلاق من تلقي العلاج الضروري خارج قطاع غزة.
    Muchos son ajenos al sector forestal, mientras que otros, como la extracción insostenible de madera, están vinculados al sector forestal propiamente tal. UN فهناك عوامل عديدة خارج قطاع الغابات في حين تتصل عوامل غيرها، مثل قطع اﻷخشاب غير المستدام، بقطاع الغابات نفسه.
    Considerando el conjunto de los PMA, el decenio de 2000 a 2010 será el primero en el que, según las predicciones, el crecimiento de la población económicamente activa no perteneciente al sector agrícola superará al crecimiento de la población económicamente activa de este sector. UN وبالنسبة لأقل البلدان نمواً كمجموعة، سيكون العقد 2000-2010 أول عقد يُتوقع فيه أن يكون نمو السكان النشطين اقتصادياً خارج قطاع الزراعة أكبر من نمو السكان النشطين اقتصادياً داخل هذا القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus