Confirma que las disposiciones del derecho laboral interno ordinario protegen los derechos de las trabajadoras domésticas. | UN | وأكدت أن حقوق العاملات في خدمة المنازل تحميها أحكام قانون العمل المحلي العادي. |
El Comité pide que el Estado Parte proporcione a las trabajadoras domésticas medios apropiados que les permitan obtener resarcimiento por los abusos cometidos por los empleadores. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير سبل انتصاف ناجعة للعاملات في خدمة المنازل من الإساءة التي يسببها لهم أرباب العمل. |
El Comité pide que el Estado Parte proporcione a las trabajadoras domésticas medios apropiados que les permitan obtener resarcimiento por los abusos cometidos por los empleadores. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير سبل انتصاف ناجعة للعاملات في خدمة المنازل من الإساءة التي يسببها لهم أرباب العمل. |
La Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se protege contra las peores formas de trabajo infantil a los niños que trabajan en el servicio doméstico y que no están amparados por la legislación aplicable a esos casos. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن توضح السبل التي تنتهجها للتأكد من أن الأطفال العاملين في خدمة المنازل ممن لا تشملهم التشريعات السارية هم في مأمن من التعرض لأسوأ أشكال تشغيل الأطفال. |
Convenio No. 138: Las niñas en el servicio doméstico. | UN | الاتفاقية رقم 138: عمل الفتيات في خدمة المنازل. |
En la República Unida de Tanzanía y Sudáfrica se establecieron grupos de coordinación y vigilancia sobre la cuestión, mientras que en la región de África occidental y central se celebró una reunión regional de evaluación sobre los niños que trabajan como asistentes domésticos. | UN | وأنشئت فرق للتنسيق والرصد بشأن هذه المسألة في جمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا، وعقد اجتماع تقييم إقليمي بشأن اﻷطفال الذين يعملون في خدمة المنازل في منطقة غرب ووسط أفريقيا. |
El Comité también exhorta al Estado parte a que ponga a la disposición de las empleadas domésticas posibilidades viables de reparación frente a los abusos cometidos por los empleadores. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتيح للعاملات في خدمة المنازل سبل انتصاف ناجعة من الإساءة التي يسببها لهم أرباب العمل. |
Sírvase actualizar los progresos hechos en la introducción de esa reforma e indicar si la legislación permite que las trabajadoras domésticas extranjeras disfruten de los mismos derechos que las mujeres de Bahrein. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ ذلك الإصلاح وتحديد ما إذا كان القانون يتيح للأجنبيات العاملات في خدمة المنازل التمتع بنفس حقوق المرأة البحرينية. |
El Comité también exhorta al Estado parte a que ponga a la disposición de las empleadas domésticas posibilidades viables de reparación frente a los abusos cometidos por los empleadores. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتيح للعاملات في خدمة المنازل سبل انتصاف ناجعة من الإساءة التي يسببها لهم أرباب العمل. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas con el fin de proteger a las trabajadoras domésticas que han sido víctimas de la trata. | UN | ويرجى ذكر التدابير المتخذة لحماية العاملات في خدمة المنازل ممن وقعن ضحية للإتجار. |
4) Según las estadísticas oficiales relativas a la cuestión, el número de casos de malos tratos no superó la cifra de 500 en 1993, lo que representa menos del 0,5% de la mano de obra empleada actualmente en tareas domésticas en Kuwait. | UN | ٤ - وتفيد الاحصاءات الرسمية المتعلقة بالمسألة أن عدد حالات سوء المعاملة لم يتجاوز ٥٠٠ حالة عام ١٩٩٣ وهو ما يمثل أقل من ٠,٥ في المائة من اليد العاملة حاليا في مجال خدمة المنازل في الكويت. |
Preocupa también al Comité que las trabajadoras domésticas no estén incluidas en las disposiciones de la Ley sobre la mano de obra, que regula el horario de trabajo, las licencias y el salario mínimo, y que en consecuencia sean también vulnerables a la explotación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم إدراج العاملات في خدمة المنازل في أحكام قانون القوى العاملة الذي ينظم ساعات العمل والإجازات والحد الأدنى للأجور، ولذلك يضاف إلى تعرضهن إلى الاستغلال. |
El Comité insta además al Estado Parte a que procure informar a las trabajadoras domésticas acerca de sus derechos y las medidas de protección a su alcance a fin de que puedan recibir asistencia legal. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على بذل الجهود لكفالة أن تدرك العاملات في خدمة المنازل حقوقهن والحماية القانونية وحصولهن على مساعدة قانونية. |
Preocupa también al Comité que las trabajadoras domésticas no estén incluidas en las disposiciones de la Ley sobre la mano de obra, que regula el horario de trabajo, las licencias y el salario mínimo, y que en consecuencia sean también vulnerables a la explotación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم إدراج العاملات في خدمة المنازل في أحكام قانون القوى العاملة الذي ينظم ساعات العمل والإجازات والحد الأدنى للأجور، ولذلك يضاف إلى تعرضهن إلى الاستغلال. |
El Comité insta además al Estado Parte a que procure informar a las trabajadoras domésticas acerca de sus derechos y las medidas de protección a su alcance a fin de que puedan recibir asistencia legal. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على بذل الجهود لكفالة أن تدرك العاملات في خدمة المنازل حقوقهن والحماية القانونية وحصولهن على مساعدة قانونية. |
El Comité está preocupado por los abusos y la explotación que padecen las mujeres que trabajan como empleadas domésticas en el Líbano. | UN | 190 - ويساور اللجنة القلق إزاء تعرض النساء العاملات في خدمة المنازل في لبنان إلى الإساءة والاستغلال. |
El Estado ya no autoriza el empleo de los niños en el servicio doméstico, aunque esta práctica todavía continúa de forma ilegal. | UN | وذكرت أن الدولة لم تعد تسمح باستخدام الأطفال في خدمة المنازل وإن كانت هذه الممارسة ما زالت مستمرة بشكل غير قانوني. |
La situación de los restavek, o niños sujetos al servicio doméstico, se hace cada vez más alarmante. | UN | تاسعا - حقوق الطفل ٦٣ - أصبحت حالة " restaveks " des أو اﻷطفال الذين يعيشون في خدمة المنازل مثيرة للجزع أكثر فأكثر. |
También recomendó que las trabajadoras migratorias en el servicio doméstico pudieran tener acceso a mecanismos de denuncia de sus empleadores y que se investigaran y castigaran todos los casos de abuso. | UN | وأوصت أيضاً بتمكين المهاجرات العاملات في خدمة المنازل من الوصول لآليات تقديم الشكاوى ضد أصحاب العمل وأن يجري التحقيق في كافة حالات الإساءة ومعاقبة مرتكبيها. |
Le preocupan en particular la gran cantidad de empleados domésticos que son niños, vulnerables a desmanes y que no pueden seguir sus estudios, y los niños que trabajan en las plantaciones de caña de azúcar y en otras circunstancias peligrosas. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الأطفال العاملين في خدمة المنازل والذين يتعرضون للاعتداء ويحرمون من مواصلة تعليمهم، وإزاء حالة الأطفال العاملين في مزارع قصب السكر وفي ظروف أخرى خطيرة. |
Singapur cuenta con un amplio conjunto de medidas legislativas, administrativas y educacionales para proteger a los empleados domésticos extranjeros. | UN | 110 - ولدى سنغافورة مجموعة شاملة من التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية لحماية الأجنبيات العاملات في خدمة المنازل. |
80.41 Regular las relaciones laborales, teniendo especialmente en cuenta a los trabajadores auxiliares o domésticos (Sri Lanka). | UN | 80-41- تنظيم علاقات العمل وبخاصة فيما يتعلق بالعاملين في الوظائف المساعِدة وفي خدمة المنازل (سري لانكا)؛ |