"خدموا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestado servicios en
        
    • sirvieron en
        
    • prestaron servicios en
        
    • han servido en
        
    • han prestado servicio en
        
    • prestaban servicio en
        
    • sirvió en
        
    • lo formaron
        
    • prestaron servicio en
        
    • habían ejercido funciones en
        
    Al 31 de diciembre de 2008, siete magistrados ad lítem habrán prestado servicios en el Tribunal durante más de tres años consecutivos. UN وبحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، سيكون سبعة من القضاة المخصصين قد خدموا في المحكمة لأكثر من ثلاث سنوات متصلة.
    El folleto contenía testimonios de 54 soldados que habían prestado servicios en Gaza durante las operaciones militares. UN وضم الكتيِّب شهادات أدلى بها 54 جندياً ممن خدموا في غزة خلال العمليات العسكرية.
    Se espera que alrededor de 1.900 soldados de apoyo logístico que sirvieron en la UNITAF sean substituidos por otros contingentes. UN ومن المتوقع أن يستعاض عن زهاء ٩٠٠ ١ من أفراد الدعم السوقي الذين خدموا في فرقة العمل الموحدة بوحدات أخرى.
    Necesito los archivos de los hombres de las SS que sirvieron en Auschwitz. Open Subtitles أريد ملفات الجنود الذين خدموا في معسكر أوشفيتز
    De los 61.000 puertorriqueños que prestaron servicios en las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos con ocasión de la Guerra de Corea, 736 resultaron muertos y 3.049 heridos. UN ومما مجموعه 000 61 بورتوريكي خدموا في القوات المسلحة للولايات المتحدة أثناء الحرب الكورية، قُتل 756 وجرح 049 3 منهم.
    Cabe citar el ejemplo de los ataques contra combatientes veteranos que han servido en el ejército israelí en el territorio palestino ocupado y disienten de la línea oficial del establecimiento. UN وأحد أمثلة ذلك هو استهداف المحاربين القدماء الذين خدموا في القوات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة والذين يعربون عن معارضتهم للخط الرسمي للمؤسسة الحاكمة.
    La norma parte de la presunción de que todos los extranjeros que han prestado servicio en las fuerzas armadas representan una amenaza indefinida para el Estado parte, independientemente de las características de su servicio o del entrenamiento recibido. UN وينطوي هذا الحكم من القانون على افتراض أن جميع الأجانب الذين خدموا في قوات مسلحة يشكلون تهديداً دائماً على الدولة الطرف، بغض النظر عن الخصائص المحددة للخدمة أو التدريب الذي تلقاه الشخص.
    Recibían también una remuneración más alta que los que prestaban servicio en las fuerzas armadas. UN وحصلوا أيضاً على أجور أعلى من التي حصل عليها من الذين خدموا في القوات المسلحة.
    Sir Brian elogió el desempeño de muchos de los Embajadores que habían prestado servicios en el Consejo de Seguridad desde su creación. UN وأشاد بأداء العديد من السفراء الذين خدموا في المجلس منذ تأسيسه.
    El estudio incluirá también un examen de las obligaciones relativas al personal que ha prestado servicios en el marco de proyectos financiados por el PNUD y ejecutados por los organismos especializados de las Naciones Unidas y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN وفضلا عن ذلك، سيشتمل هذا على استعراض للالتزامات المتصلة بالموظفين الذين خدموا في مشاريع يمولها البرنامج اﻹنمائي وتنفذها وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    El día de la apertura de este período de sesiones se rindió un merecido homenaje a las mujeres y hombres que durante los últimos 50 años han prestado servicios en operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وفي يوم افتتاح هذه الدورة أعربت الوفود عن اﻹشــادة بالنســاء والرجال الذين خدموا في عمليات الأمــم المتحــدة لحفــظ الســلام خلال الخمسين عاما الماضية.
    De la información que se ha recibido de los amigos y familiares de los soldados de las FPDU que habían prestado servicios en la República Democrática del Congo se deduce claramente que había medios de cobrarse una prima mucho más satisfactoria que se pagaba oficialmente. UN وتوضح بجلاء المعلومات المستقاة من أصدقاء وأقارب الجنود التابعين للقوات المذكورة الذين خدموا في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن هناك عناصر للسداد الذاتي مرضية بشكل أكبر كثيرا من العلاوات الرسمية.
    Sin embargo, dado el elevado número de hombres que sirvieron en las fuerzas armadas, la falta de claridad sobre a quién se busca por haber cometido crímenes de guerra ha tenido graves consecuencias para la libertad de circulación. UN ولكن بالنظر إلى ضخامة عدد الرجال الذين خدموا في القوات المسلحة، فإن الغموض الذي يحيط بهوية من هم مطلوبون لارتكابهم جرائم حرب قد ترتبت عليه آثار خطيرة بالنسبة لحرية التنقل.
    Por su heroísmo, valor y determinación, muchos oficiales y soldados azerbaiyanos, así como los que sirvieron en el frente nacional, fueron condecorados con las máximas distinciones y medallas del Gobierno. UN كما نال كثيرون من الضباط والجنود الأذربيجانيين، وكثيرون من الذين خدموا في الجبهة الداخلية أيضا، أرفع الأوسمة والمراتب الحكومية.
    Ello se debió en parte a que los gastos de viaje de los oficiales de policía que prestaron servicios en la UNMIBH durante menos de un año fueron sufragados por sus gobiernos. UN ونجم ذلك جزئيا عن أن الحكومات قامت بدفع تكاليف سفر ضباط شرطتها الذين خدموا في بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك لفترة أقل من سنة.
    En especial, deseo referirme a la elaboración de la declaración en conmemoración de quienes prestaron servicios en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, que ha de aprobarse en esa reunión. UN وعلـى وجه الخصوص، أنوي صياغة اﻹعلان الذي سيصدر احتفــالا بمــن خدموا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، والــذي سيُعتمد في تلك الجلسة.
    Rinde homenaje a todos quienes prestaron servicios en la Misión por el bien de la paz en Tayikistán, y especialmente a aquellos miembros de la Misión que dieron sus vidas por la paz. UN وهو يحيي جميع من خدموا في هذه البعثة لصالح قضية السلام في طاجيكستان. وخاصة أعضاء البعثة الذين ضحوا بحياتهم لخدمة قضية السلام،
    De los mejores hombres que han servido en cualquier armada. Open Subtitles إنهم أمثلة لأبسل الجنود الذين خدموا في أي بحرية قط
    Quisiera rendir homenaje a mis compatriotas y a todos aquellos que han prestado servicio en las operaciones de mantenimiento de la paz, en especial a los que han dado su vida en pro de nuestros ideales colectivos. UN وهنا أود أن أشيد بأبناء بلدي وجميع الذين خدموا في بعثات حفظ السلام، وخاصة أولئك الذين جــادوا بحياتهم لتحقيق مثلنا المشتركة.
    Un montón de gente que sirvió en las fuerzas especiales lo tienen. Open Subtitles الكثير من الناس الذين خدموا في القوات الخاصة لهم نفس الوشم
    La Secretaría preparará el resto del informe, que deberán aprobar todos los miembros que forman el Consejo y los miembros elegidos que lo formaron durante el período examinado en el informe. El informe tendrá las siguientes partes: UN 72 - تتولى الأمانة العامة إعداد بقية التقرير على أن يحظى بموافقة جميع الأعضاء الحاليين في المجلس والأعضاء المنتخبين في الماضي القريب الذين خدموا في المجلس أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ويشمل التقرير الأجزاء التالية:
    Como su Comandante en Jefe, es un placer para mí asistir a la conmemoración de este año del Día de Myohaung, en el que recordamos el sacrificio y la valentía de los sierraleoneses que prestaron servicio en la Real Fuerza de Fronteras de África Occidental durante la segunda guerra mundial. UN من دواعي سروري البالغ، من موقعي كقائد أعلى، أن أكون حاضرا بينكم اليوم في مناسبة الاحتفال السنوي بيوم مايوهونغ، الذي نتذكر فيه تضحيات وبسالة السيراليونيين الذين خدموا في القوة الملكية لتخوم غرب أفريقيا في أثناء الحرب العالمية الثانية.
    El representante manifestó agradecimiento al Administrador, al Administrador Auxiliar y al Director de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes, así como a los representantes residentes que habían ejercido funciones en Chipre, por su valiosa contribución a la labor del PNUD, en cooperación con el Gobierno de ese país. UN كما أعرب عن امتنانه للبرنامج، ومديره ومساعد المدير ومدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا وكمنولث الدول المستقلة، والممثلين المقيمين الذين خدموا في قبرص ﻹسهامهم القيﱢم في أعمال البرنامج بالتعاون مع حكومة قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus