"خلال الأزمة التي أعقبت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante la crisis posterior a
        
    • durante la crisis que siguió a
        
    La ONUCI también aumentó su presencia en la región oriental de Côte d ' Ivoire para vigilar los movimientos transfronterizos desde Ghana, a la vez que reducía su despliegue en Abidján, que se había incrementado durante la crisis posterior a las elecciones. UN وزادت عملية الأمم المتحدة أيضاً وجودها في شرق كوت ديفوار بهدف رصد التحركات عبر الحدود من غانا، وقامت في الوقت نفسه بتقليص وجودها في أبيدجان بعد أن كان قد زيد خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    La Misión también ha incrementado su presencia en el este de Côte d ' Ivoire a fin de seguir de cerca los movimientos transfronterizos procedentes de Ghana, al tiempo que ha reajustado el número de efectivos en Abidján, que había aumentado durante la crisis posterior a las elecciones. UN وعززت البعثة وجودها أيضا في شرقي كوت ديفوار لمراقبة التحركات عبر الحدود انطلاقا من غانا، في حين عدلت انتشار أفرادها في أبيدجان، الذين سبق زيادة عددهم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    El Gobierno prosiguió sus esfuerzos por llevar ante la justicia a los presuntos autores de los crímenes cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. UN ٩ - واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى محاكمة الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    10. Observa con aprecio la asistencia inmediata prestada por la Misión de las Naciones Unidas en Liberia a la Misión en Côte d ' Ivoire durante la crisis posterior a las elecciones; UN 10 - تلاحظ مع التقدير المساعدة الفورية التي قدمتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى البعثة في كوت ديفوار خلال الأزمة التي أعقبت إجراء الانتخابات؛
    La situación política y de la seguridad durante la crisis que siguió a las elecciones no permitió realizar las 2 encuestas de opinión UN لم تسمح البيئة السياسية والأمنية خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات إجراء استقصائيْ الرأي
    Asimismo, recomienda al Estado parte que aplique la Convención en todas las esferas de la vida, en particular por lo que respecta al apoyo humanitario, el acceso a la justicia y la asistencia a las víctimas de los actos de violencia cometidos durante la crisis posterior a las elecciones, y vincule la aplicación de la Convención con la ejecución del Plan de Acción Nacional para la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. UN كما توصي الدولة الطرف بتطبيق الاتفاقية في جميع مجالات الحياة، ولا سيما مجالات الدعم الإنساني والوصول إلى القضاء ومساعدة ضحايا العنف خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وربط تطبيق الاتفاقية بتنفيذ خطة العمل الوطنية لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325.
    de la paz 28. El Comité observa la labor realizada en colaboración con la comunidad internacional a fin de establecer un marco humanitario y judicial para las mujeres víctimas de actos de violencia perpetrados durante la crisis posterior a las elecciones. UN 28- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة بالتعاون مع المجتمع الدولي لوضع إطار إنساني وقضائي للنساء اللواتي تعرضن للعنف خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Se documentaron casos de reclutamiento y utilización de niños en el período abarcado por el presente informe, que alcanzaron su máximo nivel durante la crisis posterior a las elecciones. UN 28 - وجرى توثيق حالات لتجنيد الأطفال واستخدامهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبلغت هذه الحالات ذروتها خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Hasta la fecha, las 148 personas acusadas por los fiscales nacionales de delitos cometidos durante la crisis posterior a las elecciones son miembros del régimen del ex-Presidente Gbagbo o han estado vinculados a él. UN 44 - وحتى هذا التاريخ، فإن جميع الأشخاص الـ 148 الذين وجه لهم المدعون العامون الوطنيون اتهامات بارتكاب جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات ينتمون إلى نظام الرئيس السابق غباغبو أو مرتبطون به.
    Continuaron los juicios nacionales e internacionales de responsables de crímenes graves cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. UN 43 - تواصلت الملاحقات القضائية الوطنية والدولية في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي ارتكبت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    :: Realización de 15 actividades de verificación, en colaboración con los asociados pertinentes, sobre niños vinculados a grupos armados y milicias durante la crisis posterior a las elecciones, incluso en los campamentos militares de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire, los centros de clasificación para el desarme, la desmovilización y la reintegración y las zonas fronterizas UN :: إجراء 15 نشاطا من أنشطة التحقق بشأن الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة والميليشيات خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة، في أماكن منها معسكرات القوات الجمهورية لكوت ديفوار ومراكز نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي المناطق الحدودية
    La Operación también apoyará las medidas del Gobierno a nivel nacional e internacional para asegurar que los responsables de abusos graves de los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario, en particular los ocurridos durante la crisis posterior a las elecciones de Côte d ' Ivoire, sean llevados ante la justicia, independientemente de su estatus o afiliación política. UN وستوفر العملية أيضا الدعم للحكومة في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لكفالة مثول المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، أمام العدالة، بغض النظر عن مراكزهم وانتماءاتهم السياسية.
    :: Supervisión de 60 audiencias del tribunal penal relativas al procesamiento de delitos graves y la violación del derecho internacional perpetrados durante la crisis posterior a las elecciones con el fin de comprobar si se respetan todas las normas internacionales en materia judicial y presentación de un informe al Gobierno sobre el desempeño y la funcionalidad de los tribunales, incluido el Tribunal Militar UN :: رصد 60 جلسة للمحكمة الجنائية تتعلق بمحاكمات عن جرائم خطيرة وانتهاكات القانون الدولي المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتحقق مما إذا كان يجري التقيد بجميع المعايير الدولية ذات الصلة بالقضاء وتقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم وسيرها، بما في ذلك المحكمة العسكرية
    Aunque la mayoría de las personas desplazadas durante la crisis posterior a las elecciones ha regresado, quedan unos 85.000 desplazados en países de la subregión, la mayoría de ellas en Liberia, en tanto otros 45.000 aún se encuentran en Côte d ' Ivoire. UN 38 - لئن عاد معظم من شرّدوا خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، ما زال هناك نحو 000 85 شخص في بلدان المنطقة دون الإقليمية، ومعظمهم في ليبريا، إلى جانب نحو 000 45 شخص ما زالوا مشردين داخل كوت ديفوار.
    Realización de 15 actividades de verificación, en colaboración con los asociados pertinentes, sobre niños vinculados a grupos armados y milicias durante la crisis posterior a las elecciones, incluso en los campamentos militares de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire, los centros de clasificación para el desarme, la desmovilización y la reintegración y las zonas fronterizas UN القيام بالتعاون مع الشركاء المعنيين، بمن فيهم الشركاء المعنيون في معسكرات القوات الجمهورية لكوت ديفوار وفي مراكز الفرز لأغراض نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي المناطق الحدودية، بإجراء 15 نشاطا للتحقق بشأن الأطفال الذين ارتبطوا، خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بالجماعات المسلحة والميليشيات
    Supervisión de 60 audiencias del tribunal penal relativas al procesamiento de delitos graves y la violación del derecho internacional perpetrados durante la crisis posterior a las elecciones con el fin de comprobar si se respetan todas las normas internacionales en materia judicial y presentación de un informe al Gobierno sobre el desempeño y la funcionalidad de los tribunales, incluido el Tribunal Militar UN رصد 60 جلسة للمحكمة الجنائية تشمل محاكمات عن جرائم خطيرة وانتهاكات للقانون الدولي ارتكبت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتحقق من التقيد بجميع المعايير الدولية ذات الصلة بالقضاء وتقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم وسيرها، بما في ذلك المحكمة العسكرية
    a) Garantice el acceso efectivo de las mujeres a los tribunales, en particular de las mujeres víctimas de la violencia durante la crisis posterior a las elecciones; UN (أ) ضمان الوصول الفعلي للنساء إلى المحاكم، ولا سيما النساء ضحايا أعمال العنف التي جدَّت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات؛
    a) Vele por que los autores de las violaciones de los derechos humanos de las mujeres cometidas durante la crisis posterior a las elecciones sean enjuiciados y por que todos los actos de violencia sexual sean castigados; UN (أ) أن تضمن تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق النساء الإنسانية خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات إلى القضاء والمعاقبة على جميع أعمال العنف الجنسي؛
    La Operación intensificó el patrullaje a lo largo de la frontera con Ghana en el este, donde muchos nacionales de Côte d ' Ivoire, incluidos excombatientes y representantes del régimen anterior, se habían refugiado durante la crisis que siguió a las elecciones y después de esta. UN وكثفت العملية من دورياتها على طول الحدود مع غانا في المنطقة الشرقية حيث لجأ الكثير من الإيفواريين، بمن فيهم مقاتلون سابقون وممثلون للنظام السابق، خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات وبعدها.
    El Grupo recibió información de que los fondos habían provenido de miembros de la antigua élite del régimen de Gbagbo que residían en Ghana, entre ellos de Marcel Gossio, que mantuvo contactos estrechos con mercenarios liberianos durante la crisis que siguió a las elecciones en Côte d’Ivoire. UN وأُبلغ الفريق بأن منشأ التمويل هو النخبة السابقة لنظام غباغبو التي تعيش في غانا، بما فيهم مارسيل غوسيو، الذي كانت له علاقات وثيقة بالمرتزقة الليبريين خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإيفوارية.
    Côte d ' Ivoire y Liberia acordaron también reforzar la cooperación judicial, en particular en lo relativo a los procedimientos judiciales contra nacionales de Côte d ' Ivoire en Liberia que supuestamente habían participado en delitos durante la crisis que siguió a las elecciones, respetando al mismo tiempo los derechos de los refugiados. UN ووافقت كوت ديفوار وليبريا أيضا على تعزيز التعاون القضائي، لا سيما فيما يتعلق بالإجراءات القضائية ضد الإيفواريين في ليبريا الذين يدّعى أنهم شاركوا في الجرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، مع احترام حقوق اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus