"خلال الأعوام القليلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante los últimos
        
    • que en los últimos
        
    • durante estos últimos
        
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha elaborado durante los últimos años numerosas iniciativas de reforma del proceso de contratación. UN وقد وضع مكتب إدارة الموارد البشرية مبادرات عديدة لإصلاح عملية التوظيف خلال الأعوام القليلة الماضية.
    durante los últimos años hemos sido testigos de un cambio considerable en las actitudes respecto de la energía nuclear. UN خلال الأعوام القليلة الماضية، شهدنا تغييرا كبيرا في الاتجاهات نحو الطاقة النووية.
    El número y el porcentaje de mujeres entre todos los funcionarios públicos se han mantenido prácticamente al mismo nivel durante los últimos años. UN إن عدد النساء ونسبتهن المئوية من مجموع موظفي الخدمة العامة الوطنية ظلت تقريبا في نفس المستوى خلال الأعوام القليلة الماضية.
    También se informa de que en los últimos años han aumentado los casos de delincuencia juvenil. UN كما وردت تقارير تفيد بازدياد عدد الجرائم التي ارتكبها الأحداث خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Has visto lo bastante en las noticias durante los últimos años, y de repente te has dado cuenta de que no eres especial. Open Subtitles خلال الأعوام القليلة الماضية وفجأة تبين أنّك غير مميزة
    durante los últimos años el Gobierno de Azerbaiyán ha estado divulgando activamente informaciones falsas e inventadas sobre Nagorno-Karabaj y las consecuencias del conflicto armado que allí tiene lugar. UN دأبت حكومة أذربيجان، خلال الأعوام القليلة الماضية، على نشر معلومات كاذبة وملفقة عن ناغورني كاراباخ، ونتائج النزاع المسلح فيها.
    Deseamos que se encuentre una solución rápida a los miles de obstáculos que han aparecido, y a los que desgraciadamente aún han de surgir, para que pueda ponerse fin a estos acontecimientos trágicos y dolorosos que han tenido lugar en esos países durante los últimos años. UN ويحدونا الأمل أن يوجـد حل عاجل للعدد الضخم من الصعوبات التي ينطوي عليها إنهاء سلسلة الحوادث المحزنة والمؤلمة التي وقعت في هذين البلدين خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Como señala el Secretario General en su informe, durante los últimos años hemos podido observar un aumento significativo del número de catástrofes naturales, que padecen en particular los países más pobres. UN وكما بيَّن الأمين العام في تقريره، فقد شهدنا خلال الأعوام القليلة الماضية زيادة كبيرة في عدد الكوارث الطبيعية التي كانت أولى ضحاياها أشد البلدان فقرا.
    En este sentido, los miembros recordarán que, en nuestra reunión de organización, dije que iba a continuar con el útil sistema de agrupar los proyectos de resolución, sistema que ha evolucionado durante los últimos años. UN وفي هذا الصدد، لعل الأعضاء يذكرون أنني أعلنت في الجلسة التنظيمية للجنة الأولى، أني سأستمر في الإجراء المفيد المتمثل في تجميع مشاريع القرارات، الذي نشأ خلال الأعوام القليلة الماضية.
    La gran variedad de temas que abordan ambos proyectos de resolución es una prueba fehaciente de la importancia estratégica que han asumido los asuntos oceánicos a nivel mundial durante los últimos años. UN إن تنوع المواضيع التي يتناولها كلا مشروعي القرارين يشكل دليلا موثوقا على الأهمية الاستراتيجية للمسائل المتعلقة بالمحيطات على الصعيد العالمي خلال الأعوام القليلة الماضية.
    En varias ocasiones, durante los últimos años, los Estados miembros y observadores de nuestra región nos hemos pronunciado en este foro con el fin de compartir nuestras posiciones respecto de los temas objeto de la Conferencia, manteniendo un espíritu constructivo y flexible hacia la búsqueda de consensos. UN وفي عدة مناسبات خلال الأعوام القليلة الماضية، خاطبت الدول الأعضاء والمراقِبة من منطقتنا هذا المحفل بروح بناءة ومرنة لإبلاغ آرائنا بشأن المسائل المعروضة على المؤتمر أملاً في تحقيق توافق الآراء.
    Su país ha sido el campo principal de un gran juego en el que participan muchas partes y que ha deteriorado su territorio y matado a muchos de sus ciudadanos, algunos de los cuales, lamentablemente, aumentaron el sufrimiento de sus hermanos durante los últimos años implicándolos en una guerra civil agotadora. UN وكانت أراضيه مجالا فسيحا، للأسف الشديد، للعبـة كبرى بين أطراف عديدة أدت إلى إلحاق الخسائر بأراضيه وقتل أبنائه، الذين ساهم بعضهم مع الأسف، خلال الأعوام القليلة الأخيرة، في زيادة معاناة شعبهم، من خلال الاشتراك في حرب أهلية ضروس.
    Como es sabido, durante los últimos años, Alemania, junto con Francia y Gran Bretaña, con el apoyo de los Estados Unidos de América, Rusia y China, ha estado intensamente buscando una solución al conflicto en cuanto al programa nuclear del Irán. UN وكما يعلم الأعضاء، فإن ألمانيا بالترافق مع فرنسا وبريطانيا، وبدعم من الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا والصين، ظلت خلال الأعوام القليلة الماضية تبحث بشكل مكثف عن حل للصراع فيما يتعلق بالبرنامج النووي لإيران.
    Las iniciativas que se han llevado a cabo durante los últimos años se han centrado en aumentar el acceso a los servicios y mejorar la calidad media de los servicios de salud reproductiva mediante la capacitación del personal paramédico, con objeto de proporcionar servicios de salud reproductiva y, en particular, atención prenatal y servicios de planificación familiar. UN ركزت التدخلات التي تمت خلال الأعوام القليلة الماضية على زيادة نسبة الحصول على الخدمات وتحسين جودة معدل خدمات الصحة الإنجابية عن طريق تدريب المساعدين الطبيين على تقديم خدمات الصحة الإنجابية وبصفة خاصة رعاية ما قبل الولادة وخدمات تنظيم الأسرة.
    29.45 La extraordinaria evolución en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones durante los últimos años ha desplazado el centro de interés y las inquietudes de los Estados Miembros y el Comité Administrativo de Coordinación respecto de la cooperación interinstitucional para la coordinación de la tecnología de la información de las prácticas en materia de comunicaciones y del intercambio de información. UN 29-45 وقد حولت التطورات غير العادية التي طرأت خلال الأعوام القليلة الماضية في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تركيز واهتمام الدول الأعضاء ولجنة التنسيق الإدارية صوب التعاون المشترك بين الوكالات في مجال تنسيق تكنولوجيا المعلومات، والممارسات المتعلقة بالاتصالات، وتقاسم المعلومات.
    Así que en los últimos años, como prueba, te permití más control. Open Subtitles حيث خلال الأعوام القليلة الماضية، لقد .سمحتُ لك بالتحكم بالأممور كأختبار لك
    Respecto de los métodos de trabajo del Consejo, creemos que en los últimos años se han realizado numerosos progresos para aumentar la transparencia y la participación de los que no son miembros. UN وبالنسبة لأساليب عمل المجلس، نؤمن بأن عددا من التحسينات قد أجريت خلال الأعوام القليلة الماضية بهدف زيادة الشفافية ومشاركة غير الأعضاء.
    Esa desigualdad dentro de los países se mantuvo relativamente constante en 16 de los países examinados, aunque la información indica que en los últimos años la situación ha empeorado en tres de ellos. UN وبقي التفاوت في الدخول داخل البلدان ثابتا نسبيا في 16 بلدا من البلدان المشمولة بالاستعراض، على الرغم من أن البيانات تشير إلى أن الحال قد ساءت في ثلاثة منها خلال الأعوام القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus