"خلال تقديم المساعدة التقنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestando asistencia técnica
        
    • proporcionando asistencia técnica
        
    • mediante la prestación de asistencia técnica
        
    • prestándole asistencia técnica
        
    • medio de la asistencia técnica
        
    • mediante la asistencia técnica
        
    Su misión es contribuir al desarrollo sostenible prestando asistencia técnica en la promoción de la exportación y el desarrollo internacional de los negocios. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في دعم التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في تعزيز التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    Su misión es contribuir al desarrollo sostenible prestando asistencia técnica en materia de promoción de la exportación y desarrollo internacional de los negocios. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تشجيع التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    La oradora subraya el compromiso de los países donantes de ayudar a los gobiernos asociados a cumplir sus obligaciones internacionales en relación con el blanqueo de capitales, la financiación del terrorismo y otros delitos, en particular prestando asistencia técnica. UN ودعت الدول المانحة إلى تنفيذ التزاماتها بمساعدة الحكومات فيما يتصل بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب والجرائم الأخرى، وخاصة من خلال تقديم المساعدة التقنية.
    El sistema de las Naciones Unidas puede contribuir proporcionando asistencia técnica para el desarrollo de las capacidades nacionales para promover la actividad empresarial, mediante la elaboración y aplicación de políticas de privatización y difundiendo datos e información sobre las experiencias que han tenido éxito. UN وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة المساهمة من خلال تقديم المساعدة التقنية من أجل تنمية القدرات الوطنية بهدف التشجيع على مباشرة اﻷعمال الحرة، عن طريق تصميم وتنفيذ سياسات التحول إلى القطاع الخاص ونشر بيانات ومعلومات عن المشاريع الناجحة ذات الصلة.
    La UNCTAD debía seguir promoviendo la competitividad, concretamente proporcionando asistencia técnica y ayuda para la preparación y aplicación de las políticas nacionales en materia de TIC. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع، ولا سيما من خلال تقديم المساعدة التقنية والمساعدة في وضع وتنفيذ السياسات الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Por lo consiguiente, la ejecución nacional se promueve apoyando a los programas de los países mediante la prestación de asistencia técnica, cooperación material y asistencia en efectivo. UN وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية.
    32. Reconoció además los esfuerzos realizados por la Organización Marítima Internacional, la Organización Mundial de la Salud y el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques (Convenio MARPOL) que han trabajado estrechamente con el Gobierno de Côte d ' Ivoire prestándole asistencia técnica y colaborando en la aplicación del Programa de Acción. UN 32- وسلّم أيضاً بالجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الصحة العالمية والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، والتي عملت عن كثب مع حكومة كوت ديفوار من خلال تقديم المساعدة التقنية والمساهمة في تنفيذ برنامج العمل.
    La CEPE también reforzó la colaboración con sus asociados prestando asistencia técnica y poniendo en marcha 24 nuevos proyectos y actividades de cooperación técnica con fondos y contribuciones sustantivas de otras organizaciones internacionales. UN كما عززت اللجنة تعاونها مع شركائها من خلال تقديم المساعدة التقنية وإطلاق أو تنفيذ 24 من المشاريع/الأنشطة الجديدة للتعاون التقني بمساهمة مالية و/أو فنية من منظمات دولية أخرى.
    Se pidió al UNICEF que aumentara su apoyo al personal de contraparte de los gobiernos prestando asistencia técnica para formular y poner en práctica estrategias de fomento de la salud a través de los medios de difusión y comunicación. UN وكُلفت اليونيسيف بتقديم مزيد من الدعم لنظيراتها الحكومية من خلال تقديم المساعدة التقنية في تصميم وتنفيذ وسائط الإعلام الخاصة بالإرشاد الصحي واستراتيجيات الاتصالات.
    Su misión es contribuir al desarrollo sostenible prestando asistencia técnica en materia de promoción de la exportación y desarrollo internacional de los negocios. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في دعم التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تعزيز التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    Su misión es contribuir al desarrollo sostenible prestando asistencia técnica en materia de promoción de la exportación y desarrollo internacional de los negocios. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في دعم التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تشجيع التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, refiriéndose al artículo 143 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, puso de relieve las actividades de creación de capacidad que llevaba a cabo prestando asistencia técnica y dando acceso a los científicos de los países en desarrollo a proyectos de investigación científica marina. UN وأبرزت السلطة الدولية لقاع البحار، في معرض الإشارة إلى المادة 143 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ما تبذله من جهود لبناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية للعلماء من البلدان النامية وتيسر السبل لهم للاطلاع على مشاريع البحث العلمي البحري.
    La ONUDI ha respaldado la labor del Gobierno prestando asistencia técnica para mejorar y modernizar la industria y apoyando a las pequeñas y medianas empresas. UN 22- ومضي يقول إنَّ اليونيدو كانت قد دعمت جهود الحكومة من خلال تقديم المساعدة التقنية في التحديث والتطوير الصناعيين ومن خلال دعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    5. Invita también a los gobiernos a que refuercen el apoyo que prestan a la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular, en especial movilizando recursos financieros de forma sostenible, proporcionando asistencia técnica y alentando la cooperación entre ciudades; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    5. Invita también a los gobiernos a que refuercen el apoyo que prestan a la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular, en especial movilizando recursos financieros de forma sostenible, proporcionando asistencia técnica y alentando la cooperación entre ciudades; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    Consideraba que la comunidad internacional debía desempeñar un papel importante proporcionando asistencia técnica y apoyo financiero para ayudar al país a cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos. UN وترى شيلي أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يؤدي دوراً هاماً من خلال تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي لمساعدة جزر مارشال في الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    En Libia, el ACNUR complementa la labor de las organizaciones locales de apoyo proporcionando asistencia técnica en el registro, entregando artículos no alimentarios y prestando apoyo a las personas vulnerables. UN وفي ليبيا، تكمّل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهود منظمات الدعم المحلية من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال التسجيل، وتوفير المواد غير الغذائية ودعم الأفراد الضعفاء.
    Por lo consiguiente, la ejecución nacional se promueve apoyando a los programas de los países mediante la prestación de asistencia técnica, cooperación material y asistencia en efectivo. UN وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية.
    Se llevaron a cabo 12 reuniones en apoyo de las actividades de supervisión y promoción mediante la prestación de asistencia técnica y la creación de capacidad. UN عقد 12 اجتماعا من أجل دعم أنشطة الرصد والدعوة من خلال تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    25. En cuanto a la ratificación de los principales tratados internacionales de derechos humanos y sus protocolos facultativos, Lord Vaea dijo que Tonga no había ratificado los tratados fundamentales de derechos humanos y se remitió a la explicación dada al inicio de la presentación. Pidió a los Estados miembros que comprendiesen las circunstancias de Tonga y siguiesen ayudando al país a ratificar los tratados prestándole asistencia técnica. UN 25- وفيما يتعلق بالتصديق على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها الاختيارية، ذكر اللورد فايا أن تونغا لم تصدق على المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وأشار إلى الإيضاح الذي قدمه في بداية عرضه، وطلب إلى الدول الأعضاء أن تتفهم ظروف تونغا وأن تواصل مساعدة تونغا في سعيها إلى التصديق على المعاهدات من خلال تقديم المساعدة التقنية.
    Con esta finalidad, el UNICEF aplica las normas internacionales sobre la justicia de menores por medio de la asistencia técnica en cuatro temas principales: la reforma legal, la capacitación, la asistencia a instituciones como las prisiones y la prevención del delito. UN ولهذه الغاية، تنفذ اليونيسيف المعايير الدولية المتصلة بقضاء الأحداث، وذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية في أربعة مجالات رئيسية هي: إصلاح القوانين، والتدريب، وتقديم المساعدة إلى مؤسسات مثل السجون، ومنع الجريمة.
    La comunidad internacional puede desempeñar un papel importante en el apoyo a estos esfuerzos mediante la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento. UN ورأى أن باستطاعة المجتمع الدولي تأدية دور هام في دعم هذه الجهود من خلال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus