"خلال مركز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conducto del Centro
        
    • través del Centro
        
    • medio del Centro
        
    • intermedio del Centro de
        
    • el Centro de
        
    • en el Centro
        
    • conducto de un centro
        
    • conducto de su Centro de
        
    • medio del punto
        
    • mediante el Centro
        
    • mediante un centro
        
    El Departamento, actuando por conducto del Centro de Coordinación de Quebec contra el SIDA, hace donaciones a las asociaciones regionales para ejecutar proyectos de prevención para las mujeres. UN وتقوم الوزارة، من خلال مركز كيبيك للتنسيق بشأن الايدز، بتقديم منح للرابطات الاقليمية لتنفيذ المشاريع الوقائية للمرأة.
    La NUTEK coordina su funcionamiento en consulta con el Organismo Nacional de Desarrollo Rural por conducto del Centro Nacional de Información y Asesoramiento para la Mujer. UN ويتولى تنسيق هذا الجهد المجلس الوطني للتنمية الصناعية والتقنية بالتشاور مع الوكالة الوطنية للتنمية الريفية من خلال مركز الموارد الوطني لصالح المرأة.
    La ONUDI y el Grupo Metro ya han puesto en marcha en Egipto su primer proyecto conjunto por conducto del Centro de rastreo de las exportaciones agroindustriales de Egipto (Etrace). UN وقال إنّ اليونيدو قد شرعت مع مجموعة مترو التجارية في تنفيذ أول مشروع مشترك بينهما في مصر من خلال مركز التتبع المصري لصادرات الصناعات الزراعية.
    No obstante, dependiendo de la fuente, alguna información accesible a través del Centro estaría también disponible en otros idiomas. UN غير أن بعض المعلومات التي تكون متيسرة من خلال مركز البيانات، حسب مصدرها، ستكون متيسرة أيضاً بلغات أخرى.
    El PNUD copatrocina también la preparación de Hábitat II por medio del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos. UN ويشترك البرنامج الانمائي أيضا في رعاية التحضير للموئل الثاني من خلال مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    Israel comparte su experiencia con países en desarrollo de varias maneras, principalmente por intermedio del Centro de Cooperación Internacional del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وإن إسرائيل تقاسم خبرتها مع البلدان النامية في طرقٍ مختلفة، أولها من خلال مركز التعاون الدولي التابع لوزارة الخارجية.
    Un grupo de vigilancia química se encuentra en el Iraq y desempeña sus funciones en el Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. UN ويعمل في العراق فريق للرصد الكيميائي من خلال مركز بغداد للرصد والتحقق.
    Las evaluaciones realizadas en 2012 están públicamente disponibles por conducto del Centro de Recursos de Evaluación. UN والتقييمات التي أجريت في عام 2012 متاحة للجميع من خلال مركز موارد التقييم.
    Los 110 millones de habitantes de Bangladesh sólo podrán tener acceso a las actividades de información de las Naciones Unidas por conducto del Centro de información de las Naciones Unidas de Dhaka. UN ولا يمكن ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية أن تصل الى سكان بنغلاديش البالغ عددهم ١١٠ ملايين شخص إلا من خلال مركز اﻹعلام التابع لﻷمم المتحدة في دكا.
    Las actividades de todas las organizaciones internacionales en esta esfera deben coordinarse plenamente por conducto del Centro de Coordinación de los Derechos Humanos del Alto Representante. UN وينبغي تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها جميع المنظمات الدولية في هذا المجال تنسيقا كاملا من خلال مركز التنسيق المعني بحقوق الانسان، التابع للممثل السامي.
    El Departamento de Servicios Sociales, por conducto del Centro de Apoyo a la Familia, ofrece servicios exteriores y de apoyo a la mujer maltratada y sus familias. UN ٦٥٨ - وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية، من خلال مركز دعم اﻷسرة، بتقديم يد المساعدة والدعم للمرأة المتعرضة للضرب وﻷسرتها.
    La mujer adujo, por conducto del Centro para la Protección de las Personas, que necesitaba los materiales para una reclamación de indemnización que había presentado ante el juzgado de primera instancia de Jerusalén. UN والحجة التي دفعت بها السيدة من خلال مركز حماية الفرد هي، حاجتها الى المادة تلك من أجل قضية تعويض كانت تقدمت بها الى محكمة الصلح في القدس.
    El programa funciona por conducto del Centro de Remoción de Minas de Bosnia y Herzegovina en Sarajevo, que se encarga de la coordinación y las directrices generales de las actividades de remoción de minas que se realizan en el país. UN ويعمل البرنامج من خلال مركز اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في سراييفو الذي يتحمل مسؤولية توفير التنسيق والمشورة الشاملين ﻷعمال إزالة اﻷلغام في البوسنة والهرسك.
    El Estado llevaba desde 2000 formando recursos humanos de manera uniforme y continua a través del Centro de Formación Jurídica y Judicial. UN ودأبت الدولة، منذ عام 2000، على تقديم التدريب والموارد البشرية بطريقة متسقة ودائمة، من خلال مركز الدراسات القانونية والقضائية.
    Además, esas enmiendas brindan a la víctima la posibilidad adicional de presentar una propuesta directamente al tribunal para que dicte una orden de protección de carácter provisional, además de hacerlo indirectamente a través del Centro de Asistencia Social. UN وتنص هذه التعديلات أيضاً على إمكانية إضافية أمام الضحية تتمثل في تقديم اقتراح بشكل مباشر إلى المحكمة باتخاذ تدبير حماية مؤقّت إضافة إلى القيام بذلك بصورة غير مباشرة من خلال مركز العمل الاجتماعي.
    Los materiales de orientación también son de fácil acceso para los Estados Miembros y los asociados a través del Centro de Recursos para el Mantenimiento de la Paz. UN كما أن من السهل على الدول الأعضاء والشركاء الاطلاع على المواد التوجيهية من خلال مركز موارد حفظ السلام.
    Se ha encomendado a la Dirección de Alianzas, por medio del Centro para alianzas innovadoras, la movilización de recursos y asociaciones para esta iniciativa. UN ويتولى مكتب الشراكات، من خلال مركز الشراكات الابتكارية، مهمة حشد الموارد والشراكات لهذه المبادرة.
    Alrededor de un 30% de la población bajo riesgo ha recibido capacitación sobre prevención en materia de minas por medio del Centro de Acción de Minas de Camboya y otros órganos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN وحصل نحو ٣٠ في المائة من السكان المعرضين للمخاطر على تدريب للتوعية المتصلة باﻷلغام من خلال مركز العمل الكمبودي ﻹزالة اﻷلغام وهيئات أخرى تابعة لﻷم المتحدة ومنظمات غير حكومية.
    La capacitación se realizaría principalmente por intermedio del Centro de educación en ciencia y tecnología espaciales de Asia y el Pacífico, afiliado a las Naciones Unidas, así como de otros centros de excelencia de la región. UN وسوف يقدم التدريب أساسا من خلال مركز علوم وتكنولوجيا الفضاء والتدريب في آسيا والمحيط الهادئ التابع للأمم المتحدة ومراكز الامتياز الأخرى في المنطقة.
    Se han realizado varios estudios aislados en México organizados en colaboración con el Centro de cooperación ambiental. UN وقد أجرى العديد من الدراسات الإفرادية لبعض الأحداث في المكسيك نظمت بصورة تعاونية من خلال مركز التعاون في مجال البيئة.
    Además, la evaluación y selección de los sucesores se realizará por conducto de un centro de evaluación, a fin de garantizar un enfoque más unificado y estructurado. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقييم الخلف واختيارهم سوف يتمان من خلال مركز للتقييم، مما يكفل الأخذ بنهج أكثر اتساقا وأكثر تنظيما.
    Seychelles estableció una política nacional de aprendizaje a distancia por conducto de su Centro de educación de adultos y educación a distancia. UN ووضعت سيشيل سياسة وطنية للتعلم من بعد من خلال مركز التعلم للكبار والتعليم من بُعد.
    Cuando se haya presentado una solicitud con anterioridad por medio del punto focal o por otros medios, se considerará que la solicitud a la Oficina del Ombudsman es la primera que se presenta. UN أما إذا كان هناك طلب سابق مقدم من خلال مركز التنسيق أو غيره، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم يعتبر الطلب الأول.
    También mantuvo su colaboración con el Departamento de Información Pública de la Secretaría en la promoción de las actividades de divulgación en Rwanda mediante el Centro Umusanzu. UN وواصل أيضا شراكته مع إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة من أجل تعزيز التواصل الإعلامي في رواندا من خلال مركز أوموسانزو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus