| durante sus consultas con los Estados miembros, éstos sostienen a menudo que el lugar más apropiado para debatir las cuestiones del manejo de desechos tóxicos son los foros medioambientales y no el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وكثيراً ما كان المقرر الخاص يجابه، خلال مشاوراته مع الدول الأعضاء، حججاً تدفع بأن من الأنسب مناقشة قضايا إدارة النفايات السمّية في منتديات البيئة عوضاً عن مناقشتها في مجلس حقوق الإنسان. |
| durante sus consultas, el Embajador Lohia informó a los representantes de las Potencias Administradoras que el Comité Especial seguía asignando la mayor importancia al envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los Territorios no autónomos como un medio para obtener información de primera mano acerca de ellos. | UN | وقد أخطر السفير لوهيا خلال مشاوراته ممثلي الدول القائمة باﻹدارة بأن اللجنة الخاصة تواصل تعليق أهمية فائقة على إيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي باعتبار ذلك وسيلة لتأمين الحصول على معلومات ميدانية عنها. |
| Además, el Presidente del Comité informó periódicamente a los miembros del Consejo de Seguridad, durante sus consultas oficiosas, sobre las cuestiones más importantes relativas a las actividades del Comité. | UN | ١٧ - وباﻹضافة إلى ذلك، دأب رئيس اللجنة على إعلام أعضاء مجلس اﻷمن خلال مشاوراته غير الرسمية بأهم القضايا والمسائل المتصلة بأعمال اللجنة وأنشطتها. |
| Por consiguiente, esperamos con interés cooperar con el Presidente durante las consultas que celebre en el receso sobre todos los aspectos del programa futuro de la Conferencia. | UN | ولذلك نتطلع إلى التعاون مع الرئيس خلال مشاوراته فيما بين الدورات حول جميع جوانب جدول اﻷعمال المقبل لمؤتمر نزع السلاح. |
| Además, el 27 de septiembre de 2000, la Vicesecretaria General y el Sr. Brahimi formularon declaraciones en el Consejo de Seguridad durante las consultas oficiosas sobre el informe del Grupo. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم كل من نائبة الأمين العام والسيد الإبراهيمي إحاطات إلى مجلس الأمن خلال مشاوراته غير الرسمية بشأن تقرير الفريق في 27 أيلول/سبتمبر 2000. |
| De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente por el Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, invitó a Danilo Türk, Subsecretario General de Asuntos Políticos. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس خلال مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى دانيلو ترك، مساعد الأمين العام للشؤون السياسية. |
| Deseo agradecer al distinguido Embajador Carlos Amat Forés, de Cuba, mi predecesor, sus intensos esfuerzos para promover el consenso para acordar un programa de trabajo, y el haberme permitido compartir la valiosa información que recogió durante sus consultas. | UN | وأود أن أُعرب عن امتناني لسلفي سفير كوبا الموقر، سعادة السيد كارلوس أمات فوريس، لما بذله من جهود كثيفة من أجل تعزيز توافق الآراء فيما يتعلق بالاتفاق على برنامج عمل، ولأنه سمح لي بالاطلاع على المعلومات القيمة التي جمعها خلال مشاوراته. |
| durante sus consultas, el Grupo percibió una voluntad clara en favor de una coordinación general en todo el sistema y de un mayor apoyo de las oficinas nacionales y regionales de las Naciones Unidas en el proceso. | UN | 134 - تبدّى للفريق خلال مشاوراته وجود رغبة قوية في إجراء تنسيق على نطاق المنظومة وزيادة الدعم من المكاتب القطرية والإقليمية التابعة للأمم المتحدة في العملية. |
| El Presidente también comunicó que, tras las nuevas deliberaciones sostenidas durante sus consultas ministeriales y teniendo en cuenta la adopción de la decisión 1/CP.13, las Partes habían llegado a un acuerdo sobre una decisión en relación con este tema. | UN | وقال الرئيس أيضاً إن الأطراف توصلت إلى اتفاق بشأن وضع مقرر بموجب هذا البند، وذلك بعد قيامه بإجراء المزيد من المناقشات خلال مشاوراته الوزارية وفي ضوء اعتماد المقرر 1/م أ-13. |
| Todos los Estados interesados en mantener la paz y la seguridad internacionales deberían brindar todo tipo de asistencia al Director General durante sus consultas. | UN | (هـ) على جميع الدول التي لديها اهتمام خاص بالمحافظة على الأمن والسلم الدوليين تقديم كل مساعدة للمدير العام خلال مشاوراته. |
| El 13 de julio la Presidencia informó al Consejo de Seguridad durante sus consultas sobre las deliberaciones del Comité en relación con el informe de mitad de período del Grupo. | UN | وفي 13 تموز/يوليه، قدم رئيس اللجنة إحاطة إلى مجلس الأمن خلال مشاوراته بشأن مداولات اللجنة حول تقرير الفريق لمنتصف المدة. |
| Posteriormente, el 13 de julio de 2010, el Presidente informó al Consejo de Seguridad durante sus consultas de las deliberaciones del Comité sobre el informe de mitad de período del Grupo. | UN | وفي 13 تموز/يوليه 2010، قدم رئيس اللجنة إحاطة لمجلس الأمن خلال مشاوراته بشأن مداولات اللجنة حول تقرير فريق الخبراء لمنتصف المدة. |
| El 23 de junio, la Presidencia informó al Consejo de Seguridad durante sus consultas sobre las deliberaciones del Comité en relación con el informe de mitad de período del Grupo. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه، قدم رئيس اللجنة إلى مجلس الأمن خلال مشاوراته إحاطة عن مداولات اللجنة بشأن تقرير فريق الخبراء لمنتصف المدة. |
| Posteriormente, el 23 de junio de 2011, el Presidente informó al Consejo de Seguridad, durante sus consultas, de las deliberaciones del Comité sobre el informe de mitad de período del Grupo. | UN | وفي وقت لاحق في 23 حزيران/يونيه 2011، قدم رئيس اللجنة إحاطة إلى مجلس الأمن خلال مشاوراته بشأن مداولات اللجنة حول تقرير فريق الخبراء لمنتصف المدة. |
| Como informé al Consejo durante las consultas oficiosas que celebró el 24 de noviembre, confío en que estaré en condiciones de preparar un informe en el plazo de dos o tres semanas, en el que indicaré si el Iraq ha vuelto a cooperar plenamente. | UN | وكما أبلغت المجلس خلال مشاوراته غير الرسمية في ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، أتوقع أن أتمكن خلال أسبوعين أو ثلاثة أسابيع من صياغة تقرير عما إذا كان العراق قد عاد للتعاون التام أم لا. |
| Como informé al Consejo durante las consultas oficiosas que celebró el 24 de noviembre, confío en que estaré en condiciones de preparar un informe en el plazo de dos o tres semanas, en el que indicaré si el Iraq ha vuelto a cooperar plenamente. | UN | وكما أبلغت المجلس خلال مشاوراته غير الرسمية في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر، أتوقع أن أتمكن خلال أسبوعين أو ثلاثــة أسابيع من صياغة تقرير عما إذا كان العــراق قــد عــاد للتعــاون التام أم لا. |
| durante las consultas en el GRULAC, la delegación de México ha indicado que no apoyará el proyecto de resolución y es desalentador que el texto se presente como un proyecto de resolución patrocinado por el Grupo de los 77, a pesar de las objeciones de la delegación de México. | UN | وقال إنّ الوفد المكسيكي أوضح، خلال مشاوراته مع مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي، أنه لن يؤيد مشروع القرار، وقد أصيب بخيبة أمل إذ رأى هذا النص وقد قدمته مجموعة ال77 كمشروع قرار، على الرغم من اعتراضات الوفد المكسيكي. |
| De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas del Consejo celebradas anteriormente, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, dirigió una invitación con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo a Sir Jeremy Greenstock, Presidente del Comité contra el Terrorismo. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس خلال مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس, دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السير جيريمي غرينستوك، رئيس لجنة مكافحة الإرهاب. |
| De conformidad con el entendimiento al que se había llegado en las consultas celebradas anteriormente por el Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, cursó una invitación al Sr. Benon Sevan, Director Ejecutivo de la Oficina del Programa para el Iraq. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس خلال مشاوراته السابقة، وجّه الرئيس بموافقة المجلس دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى بينون سيفان المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق. |
| De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, dirigió una invitación con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, al Sr. Kieran Prendergast, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس خلال مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى كيران بيرندرغاست وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |