Parte de este mandato consiste en alentar la incorporación de las cuestiones de género en las organizaciones internacionales que realizan actividades en esa región. | UN | وتشمل ولايته تشجيع مراعاة الاعتبارات الجنسانية داخل المنظمات الدولية في هذه المنطقة. |
En el número de plazas de formación subvencionadas en las organizaciones internacionales, la proporción de hombres y mujeres varía. | UN | ويتقلب عدد مقاعد التدريب المدعوم داخل المنظمات الدولية فيما يخص حصة الرجال والنساء. |
El Brasil y África se coordinan en las organizaciones internacionales sobre productos básicos, como la Organización Internacional del Café, la Organización Internacional del Cacao, la Alianza de productores de cacao y el Fondo Común para los Productos Básicos. | UN | وتنسق البرازيل وأفريقيا مع بعضهما البعض داخل المنظمات الدولية الخاصة بالسلع، مثل المنظمة الدولية للبن، والمنظمة الدولية للكاكاو، وتحالف منتجي الكاكاو، والصندوق المشترك للسلع اﻷساسية. |
Los Estados miembros actúan dentro de las organizaciones internacionales y al mismo tiempo mantienen relaciones jurídicas externas con ellas. | UN | فالدول الأعضاء تتصرف داخل المنظمات الدولية كما تربطها بها علاقة قانونية خارجية. |
El Grupo de Tareas señala que este hecho suscita algunas cuestiones de política estadística en el seno de las organizaciones internacionales que quizá los países miembros deseen abordar directamente. | UN | وتلاحظ فرقة العمل أن هذه الحالة تثير تساؤلات حول السياسة اﻹحصائية داخل المنظمات الدولية قد تود الدول اﻷعضاء أن تعالجها مباشرة. |
Al actuar en organizaciones internacionales y colaborar con ellas, los Estados miembros exteriorizan formas de acuerdo y práctica ulteriores que son pertinentes para la interpretación evolutiva de los tratados constitutivos de esas organizaciones. | UN | فبحكم عمل الدول الأعضاء داخل المنظمات الدولية وتعاملها معها، تظهر الدول أشكالاً من الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة لها صلة بتطور تفسير المعاهدات المنشئة لتلك المنظمات. |
88. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su preocupación porque algunos países dentro de organizaciones internacionales utilizan métodos coercitivos, inclusive la influencia en asuntos financieros, a fin de alcanzar intereses unilateralistas. | UN | 88 - أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن قلقهم نتيجة لاستعمال بعض الدول لطرق قسرية داخل المنظمات الدولية بما في ذلك التأثير المالي لتحقيق مصالح فردية. |
Deben existir, y existen realmente, en las organizaciones internacionales los resortes necesarios para garantizar a un funcionario el trato equitativo respecto a su situación personal administrativa. | UN | ٢٨ - وينبغي أن تتوافر داخل المنظمات الدولية ترتيبات كافية، وهي متوافرة بالفعل، تكفل للموظف معاملة منصفة فيما يتعلق بمركزه اﻹداري الشخصي. |
El Canadá ha desempeñado un papel decisivo en la creación de mecanismos encargados de las cuestiones de igualdad entre los géneros en las organizaciones internacionales. | UN | 109 - وقامت كندا بدور رئيسي في إنشاء آليات داخل المنظمات الدولية تُعنى بقضايا المساواة بين الجنسين. |
Subrayando que la consolidación de la cooperación y el fortalecimiento de la coordinación entre los Estados Miembros en las organizaciones internacionales es uno de los objetivos centrales de la Organización de la Conferencia Islámica; | UN | وإذ يشدد على أن تعزيز التعاون والتنسيق بين الدول الأعضاء داخل المنظمات الدولية هو واحد من الأغراض الأساسية لمنظمة المؤتمر الإسلامي، |
El programa distribuye 14 paquetes de información temática sobre la labor de las organizaciones internacionales y organiza visitas y conferencias en las organizaciones internacionales y los diferentes organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويوفر البرنامج 14 ملفا موضوعيا عن عمل المنظمات الدولية ويقترح جولات ومحاضرات داخل المنظمات الدولية وبمختلف وكالات الأمم المتحدة. |
Las deliberaciones intergubernamentales revisten también particular importancia porque los gobiernos son los que, en realidad, poseen la experiencia y los conocimientos especializados de carácter crítico que se necesitan, por ejemplo, para investigar e incoar las causas penales y respecto de las cuestiones presupuestarias y administrativas conexas en las organizaciones internacionales. | UN | والمداولات الحكومية الدولية هامة بوجه خاص أيضا ﻷن الحكومات هي التي تملك في الواقع التجارب والخبرات الحيوية الملائمة فيما يتعلق مثلا بالتحقيق وإقامة الدعاوى في القضايا الجنائية والقضايا المتعلقة بالميزانية واﻹدارة ذات الصلة داخل المنظمات الدولية. |
Deben existir, y existen realmente, en las organizaciones internacionales los resortes necesarios para garantizar a un funcionario el trato equitativo respecto a su situación personal administrativa. | UN | ٢٨ - وينبغي أن تتوافر، وتتوافر فعلا، داخل المنظمات الدولية ترتيبات كافية تكفل للموظف معاملة منصفة فيما يتعلق بمركزه اﻹداري الشخصي. |
El Comité examinó la elaboración de nuevas normas técnicas bajo los auspicios de la iniciativa sobre normas relativas al intercambio de datos y metadatos; la preparación de un marco para garantizar la calidad y la idea de evaluar las necesidades y de revisar las iniciativas actuales sobre la capacitación de estadísticos en las organizaciones internacionales. | UN | وناقشت اللجنة مسألة وضع معايير تقنية جديدة في إطـار المبادرة المتعلقة بمعايـير تبادل البيانات والبيانات الفوقية؛ ووضع إطار لضمان النوعية؛ وفكرة تقييم الاحتياجات واستعراض المبادرات القائمة المتعلقة بتدريب الإحصائيين داخل المنظمات الدولية. |
Los programas sobre movilidad deberían, entre otras cosas, contemplar el traslado del personal dentro de las organizaciones internacionales y entre éstas y, en la medida de lo posible, entre las administraciones públicas nacionales y las instituciones de los sectores público y privado. | UN | وينبغي أن تتوافر في برامج التنقل أمور منها، أن تتيح تنقل الموظفين داخل المنظمات الدولية وفيما بينها، وفي حدود الإمكان، من الخدمات المدنية الوطنية ومؤسسات القطاعين العام والخاص وإليها. |
C. Iniciativas y actividades dentro de las organizaciones internacionales y regionales | UN | جيم - المبادرات والأنشطة داخل المنظمات الدولية والإقليمية |
a) Contemplar el traslado del personal dentro de las organizaciones internacionales y entre éstas y, en la medida de lo posible, entre las administraciones públicas nacionales y las instituciones de los sectores público y privado; | UN | (أ) أن تتيح تنقل الموظفين داخل المنظمات الدولية وفيما بينها، وفي حدود الإمكان، من الخدمات المدنية الوطنية ومؤسسات القطاعين العام والخاص وإليها؛ |
En ese sentido, considera que, a fin de prevenir y reprimir el terrorismo internacional, los Estados han de reforzar y ampliar su cooperación en los planos bilateral, regional y multilateral, así como en el seno de las organizaciones internacionales. | UN | وترى فييت نام أنه لمنع وقمع الإرهاب الدولي، يلزم أن تعزز الدول التعاون بصورة وثيقة وشاملة من خلال التعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، وكذا داخل المنظمات الدولية. |
Resulta de similar importancia que los pequeños Estados establezcan formas eficientes de colaboración y de consulta a fin de coordinar sus acciones para que sus voces se puedan oír como corresponde en el seno de las organizaciones internacionales. | UN | ومن المهم بنفس القدر أن تقيم الدول الصغيرة أشكالا فعالة من التعاون والتشاور كي تنسق أعمالها حتى يمكن سماع صوتها بالشكل المناسب داخل المنظمات الدولية. |
:: Una red mundial de más de 150 centros de coordinación nacionales que trabajan en ministerios y departamentos públicos y que sirven de enlace con el Foro, así como centros de coordinación designados en organizaciones internacionales. | UN | :: إقامة شبكة عالمية تضم - حتى الآن - أكثر من 150 جهة تنسيق وطنية تعمل داخل الوزارات والإدارات الحكومية وتقيم الاتصال مع المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، إضافة إلى جهات تنسيق معينة داخل المنظمات الدولية. |
La comunidad internacional debía vigilar esta cuestión estrechamente en el marco de las organizaciones internacionales competentes. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبقي هذه القضية تحت اشراف دقيق داخل المنظمات الدولية المختصة. |
La Comisión debería considerar también en qué medida, en su caso, las declaraciones formuladas por los Estados en el seno de organizaciones internacionales quedarían comprendidas en esa categoría. | UN | وينبغي على اللجنة أيضا أن تنظر فيما إذا كانت إعلانات الدول داخل المنظمات الدولية تقع ضمن نطاقها، وإذا كان اﻷمر كذلك، إلى أي حد يكون ذلك. |