Ésta abriga sinceramente la esperanza de que este espíritu de cooperación dará como resultado una invitación oficial por escrito del Gobierno a visitar el país. | UN | وهي تأمل بإخلاص في أن تسفِر روح التعاون المشار إليها عن توجيه دعوة رسمية مكتوبة من الحكومة إليها لزيارة ذلك البلد. |
No puede visitar ningún Estado sin una invitación oficial de su Gobierno, lo que deja la decisión final en manos de cada Estado. | UN | فهو لا يستطيع زيارة أي بلد دون توجيه دعوة رسمية له من حكومته، مما يجعل القرار النهائي متروكا لكل دولة. |
La acogida inicial dada a esa petición ha sido positiva, estándose a la espera de que el Gobierno nepalés curse una invitación oficial al Grupo de Trabajo. | UN | وكان الرد المبدئي على هذا الطلب ايجابيا، على أن تُرسل الحكومة النيبالية دعوة رسمية إلى الفريق العامل. |
Esa fue la primera vez que se invitó oficialmente a las instituciones nacionales a que participaran por derecho propio en la preparación de un tratado internacional. | UN | وهي المرة الأولى التي توجّه فيها دعوة رسمية إلى المؤسسات الوطنية بصفتها الذاتية للمشاركة في صياغة اتفاقية دولية. |
i) Cuando se haya hecho un llamado a licitación, el contrato de adquisición será adjudicado al licitante calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos enunciados en el pliego de condiciones y que ofrezca al PNUD el costo más bajo; | UN | ' ١ ' عند إصدار دعوة رسمية بتقديم عروض، يمنح عقد الشراء لمقدم العرض الكفؤ الذي يتفق عرضه فعليا مع الشروط الواردة في وثيقة طلب تقديم العروض، ويقدم فيه أقل تكلفة ممكنة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
Escríbale una invitación formal al maestro Confucio. | Open Subtitles | رجاءً إكتب دعوة رسمية للسيد كونغ |
Hemos enviado una circular con la invitación oficial a todas las delegaciones para que participen en este evento, así como el orden del día provisional. | UN | وقد عممنا دعوة رسمية على جميع الوفود للمشاركة في هذا الحدث، فضلاً عن جدول أعمال مؤقت. |
ii) La Asamblea General de la OMPI ha invitado oficialmente al Foro Permanente a participar en los períodos de sesiones del Comité y muchos participantes han acogido complacidos la activa participación del foro; | UN | ' 2` وجهت الجمعية العامة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية دعوة رسمية للمنتدى الدائم للمشاركة في دورات اللجنة الحكومية الدولية وقد رحب العديد من المشاركين بالمشاركة النشطة للمنتدى الدائم؛ |
Espera recibir una invitación oficial del Estado, y realizar consultas ulteriores. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يتلقى دعوة رسمية من الدولة، ويتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات. |
La secretaría informó al Grupo de Expertos de que se requeriría una invitación oficial y que debería establecerse una fecha límite para su recepción. | UN | وأخبرت الأمانة الفريق بضرورة إرسال دعوة رسمية وتحديد أجل تلقي الدعوة. |
Le presenta una invitación oficial para que visite Georgia con miras a que conozca directamente los problemas de los deportados. | UN | وقدمت إليه دعوة رسمية لزيارة جورجيا لمعرفة المشاكل من أفواه المنفيين. |
También indicó que, a pesar de que se le había cursado una invitación oficial, en 2009 se había denegado el acceso al país al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura. | UN | وأشارت سويسرا أيضاً إلى أنه على الرغم من توجيه دعوة رسمية إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب فإنه لم يسمح له بالدخول إلى البلد في عام 2009. |
El Japón concede una gran importancia al papel de los procedimientos especiales y ha extendido una invitación oficial permanente a todos los titulares de mandatos temáticos. | UN | واليابان تقدر بشدة دور الإجراءات الخاصة وقد وجهت دعوة رسمية دائمة إلى جميع المكلفين بولايات مواضيعية. |
Esto es una invitación oficial. | Open Subtitles | هذه دعوة رسمية و سوف نرتب الموعد بالهاتف، |
No fue una invitación oficial, pero me preguntó el color del vestito que llevaría. | Open Subtitles | لم تكن دعوة رسمية, لكنه سألني عن لون الفستان الذي سأرتديه |
Eres la primera persona que recibe una invitación oficial a mi fiesta de piscina del siglo. | Open Subtitles | أنتِ أول شخص يتلقي دعوة رسمية من أجل حفلة حمام السباحة . خاصتي لهذا القرن |
Tras esos encuentros, el Ministro invitó oficialmente al Grupo a ayudar a Burundi a preparar la conferencia de donantes prevista para celebrarse en Bujumbura en septiembre de 2006. | UN | وفي أعقاب هذه الأحداث، وجّه الوزير دعوة رسمية إلى الفريق لمساعدة بوروندي على إعداد مؤتمر الجهات المانحة المقرر عقده في بوجومبورا في أيلول/سبتمبر 2006. |
Respecto de la solicitud para visitar el país, pendiente desde el 18 de marzo de 1996, y que el Relator Especial reiteró el 26 de junio de 2000, el Gobierno le invitó oficialmente el 3 de julio de 2000. | UN | وقد وجهت الحكومة إلى المقرر الخاص دعوة رسمية لزيارة مصر في 3 حزيران/يونيه 2000 بعد أن طلب إليها زيارة البلد في 18 آذار/مارس 1996 وجدد طلبه في 26 حزيران/يونيه 2000. |
a) Cuando se haya hecho un llamado a licitación, el contrato de adquisición será adjudicado al licitante calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos enunciados en el pliego de condiciones y que ofrezca a las Naciones Unidas el costo más bajo. | UN | (أ) عند توجيه دعوة رسمية لتقديم العروض، يمنح عقد الشراء لمقدم العرض المؤهل الذي يتفق عرضه إلى حد كبير مع الشروط الواردة في وثائق طلب تقديم العروض، والذي يقدر طلبه باعتباره الأقل تكلفة بالنسبة للأمم المتحدة. |
¿Esperas una invitación formal, pantaloncillos? | Open Subtitles | هل تنتظر دعوة رسمية يا صاحب السروال الوهمى؟ |
d) envío de la invitación oficial, una vez confirmados la disponibilidad y el interés; | UN | )د( اصدار دعوة رسمية بعد التأكد من التواجد والاهتمام؛ |
En consecuencia, la OMPI ha invitado oficialmente al Foro a tomar parte en las sesiones del Comité. | UN | ولذلك، وجهت المنظمة دعوة رسمية إلى المنتدى للمشاركة في دورات اللجنة. |
El asesinó utilizó invitaciones formales para asegurarse de que sus objetivos asistieran a la fiesta. | Open Subtitles | القاتل إستخدم دعوة رسمية ليتأكد من أنهم سيحضرون |
En julio de 2005 el Ministro Principal Misick remitió una carta de invitación oficial al Presidente del Comité Especial. | UN | 2 - ووجه رئيس الوزراء، ميسيك، في تموز/يوليه 2005 رسالة دعوة رسمية إلى رئيس اللجنة الخاصة. |
De manera que Kazajstán ha dado cumplimiento ya a esas recomendaciones, pues ha recibido la visita oficial de todos los relatores especiales que han venido a evaluar la situación del país relativa al cumplimiento de las obligaciones contraídas, cuando lo han considerado necesario. | UN | وقد وضعت كازاخستان بالتالي هذه التوصيات موضع التنفيذ، بما أنها وجهت دعوة رسمية إلى جميع المقررين الخاصين للحضور لتقييم أسلوبها في أداء التزاماتها كلما أرادوا. |
Tienes una invitación especial a la capital del este de Alemania. | Open Subtitles | لديك دعوة رسمية لزيارة عاصمة ألمانيا الشرقيّة |