"دورا محوريا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un papel central en
        
    • un papel fundamental en
        
    • una función central en
        
    • una función fundamental en
        
    • un papel esencial en
        
    • una función clave en
        
    • un papel decisivo en
        
    • es un elemento esencial para el
        
    • una función crucial en
        
    • una función esencial en
        
    • una función primordial en
        
    • una función vital en
        
    • un papel central para
        
    • en lugar de integral en
        
    • un papel fundamental al
        
    Los programas integrados desempeñan un papel central en la Organización, pero la falta de fondos obstaculiza su ejecución. UN وقال ان البرامج المتكاملة تؤدي دورا محوريا في المنظمة، ولكن تنفيذها يعوقه الافتقار الى الأموال.
    El RAPP Wolsong desempeña un papel central en el programa de desarrollo de armas nucleares de las autoridades sudcoreanas. UN إن مفاعل الماء الثقيل المضغوط في وولسونغ يؤدي دورا محوريا في برنامج السلطات الكورية الجنوبية لتطوير اﻷسلحة النووية.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la promoción del desarrollo. UN وقال إن الأمم المتحدة لعبت دورا محوريا في تشجيع التنمية.
    El Organismo ha desempeñado un papel fundamental en la facilitación del intercambio de información sobre el cumplimiento de los preparativos para el milenio. UN ولعبت الوكالة دورا محوريا في تسهيل تبادل المعلومات عن الالتزام بملاحقة اﻷلفية.
    También desempeña una función central en la incorporación de los principios de la lucha contra la discriminación en los planes de estudios escolares. UN كما أدت دورا محوريا في تضمين مبادئ مكافحة التمييز في المناهج الدراسية.
    También desempeñan una función fundamental en la recopilación y difusión de información sobre climatología, en cooperación con órganos nacionales y regionales, así como con los medios de información y otros elementos de la sociedad civil. UN كما تؤدي هذه المنظمات دورا محوريا في جمع ونشر المعلومات المتعلقة بعلم المناخ، بالتعاون مع الهيئات الوطنية والإقليمية، ومع وسائط الإعلام وسائر عناصر المجتمع المدني.
    Aunque la familia desempeña un papel esencial en la sociedad de la India, es también una fuente de discriminación contra la mujer. UN 12 - وتابعت كلمتها قائلة إنه بينما تؤدي الأسرة دورا محوريا في المجتمع الهندي، تشكل أيضا مصدرا للتمييز ضد المرأة.
    1. Reconocemos que existe un amplio consenso en el sentido de que el empleo productivo desempeña un papel central en la erradicación de la pobreza. UN " ١ - إننا نسلم بأنه يوجد توافق آراء عريض على أن العمالة المنتجة تؤدي دورا محوريا في استئصال شأفة الفقر.
    En quinto lugar, concurrimos en que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la promoción del desarrollo social integral, a través del logro de consensos internacionales que ayuden a apuntalar y a renovar la estructura financiera internacional.” UN خامسا، اتفق المشاركون على أن اﻷمم المتحدة لا بد من أن تؤدي دورا محوريا في تعزيز التنمية الاجتماعية المتكاملة، من خلال بناء توافق دولي في اﻵراء يساعد في دعم الهيكل المالي العالمي وإنعاشه.
    Esperamos que la ASEAN desempeñe un papel central en la evolución de un nuevo equilibrio en la región de Asia y el Pacífico que consolide el intercambio pacífico entre las Potencias regionales. UN ويحدونا الأمل في أن نرى الرابطة تؤدي دورا محوريا في بلورة توازن جديد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يسهم في توطيد التعامل السلمي فيما بين القوى الإقليمية.
    El año pasado, las Naciones Unidas siguieron desempeñando un papel central en la resolución de las controversias internacionales. UN لقد ظلت هذه الأخيرة خلال العام المنصرم تؤدي دورا محوريا في حل النزاعات الدولية.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en su reivindicación a nivel internacional. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في ترسيخ هذه القيم على الصعيد الدولي.
    El amplio informe anual preparado por la División desempeña un papel fundamental en el examen anual de la Asamblea General. UN ويؤدي التقرير السنوي الشامل الذي تعده الشعبة دورا محوريا في الاستعراض السنوي الذي تجريه الجمعية.
    La Asamblea General desempeña un papel fundamental en la formulación de decisiones sobre la reforma de las Naciones Unidas y en la ejecución de esa reforma. UN وتؤدي الجمعية العامة دورا محوريا في اتخاذ القرارات بشأن إصلاح الأمم المتحدة وتنفيذه.
    Los centros regionales del Convenio de Basilea podrían desempeñar una función central en ese examen. UN ويمكن للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل أن تلعب دورا محوريا في هذا الاستعراض.
    La Conferencia de Desarme debe desempeñar una función central en este sentido. UN ومؤتمر نزع السلاح هذا ينبغي له أن يؤدي دورا محوريا في هذا الصدد.
    35. Observa que la tecnología espacial puede desempeñar una función fundamental en la reducción de los desastres; UN 35 - تلاحظ أن تكنولوجيا الفضاء يمكنها أن تؤدي دورا محوريا في الحد من الكوارث؛
    La resolución puede ser otro instrumento para asegurar que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental respecto de promover y facilitar la cooperación internacional para el desarrollo, y la Comisión debe desempeñar un papel esencial en el proceso de seguimiento. UN وتمتَّعَ القرار بإمكانية أن يكون بمثابة أداة أخرى لكفالة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا لتعزيز وتسهيل التعاون الدولي لأغراض التنمية، وتعين على الجنة أن تؤدي دورا محوريا في عملية المتابعة.
    Sin embargo, la Comisión desempeña una función clave en el sistema de las Naciones Unidas y los problemas a que se ha visto enfrentada en el pasado no deben ser motivo de desaliento. UN غير أن اللجنة تؤدي دورا محوريا في منظومة الأمم المتحدة، وينبغي ألا تكون المشاكل التي واجهتها في الماضي مصدرا للإحباط.
    El Comité también expresó la opinión de que los medios de comunicación podían desempeñar un papel decisivo en la vigilancia de la realización de los derechos del niño. UN وأعربت اللجنة أيضا عن رأي مفاده أن وسائط اﻹعلام يمكن أن تؤدي دورا محوريا في رصد إعمال حقوق الطفل.
    Recalcando que la existencia de un sistema de justicia penal equitativo, responsable, ético y eficiente es un elemento esencial para el desarrollo económico y social y para la seguridad humana, UN وإذ نشدد على أن لوجود نظام عدالة جنائية يتصف باﻹنصاف والمسؤولية واﻷخلاق والفعالية دورا محوريا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأمن اﻹنسان،
    Estos programas han desempeñado una función crucial en conseguir la transformación de las actitudes tradicionales y el comportamiento social necesaria para recurrir a métodos anticonceptivos modernos. UN ومثل هذه البرامج أدت دورا محوريا في تحويل المواقف التقليدية والوصول الى السلوك الاجتماعي اللازم لاتباع منع الحمل بأسلوبه الحديث.
    En particular, desempeña una función esencial en la preparación de planes estratégicos de atención por parte de los países. UN وهو يؤدي على الأخص دورا محوريا في قيام البلدان بإعداد خطط استراتيجية للرعاية.
    Espero sinceramente que esta reunión de alto nivel envíe el mensaje de que el respeto de los derechos humanos desempeña una función primordial en la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. UN وأرجو مخلصة أن يبعث هذا الاجتماع الرفيع المستوى برسالة مؤداها أن احترام حقوق الإنسان يؤدي دورا محوريا في الوقاية من الفيروس وعلاجه.
    Las mujeres maoríes desempeñan una función vital en el whãnau (grupo familiar) y por tanto, la vivienda y la educación se consideran en relación con la salud pública. UN وتؤدي المرأة الماورية دورا محوريا في المجموعة اﻷسرية، وفي ضوء ذلك، أصبحت قضايا من قبيل اﻹسكان والتعليم قضايا ذات صلة بالصحة.
    Las inversiones en la radiodifusión comunitaria y pública a menudo desempeñan un papel central para promover el acceso a la información procedente de diversas fuentes e incluir la voz de los niños en los medios de comunicación. UN وكثيرا ما تؤدي الاستثمارات في برامج البث الإذاعي المجتمعي والعام دورا محوريا في تعزيز فرص الحصول على المعلومات من مصادر متنوعة وفي إدراج أصوات الأطفال في وسائط الإعلام.
    Ello refleja la creencia de que la protección social desempeña una función limitada y opcional, en lugar de integral en la reducción de la pobreza. UN ويعكس ذلك اقتناعا بأن إجراءات الحماية الاجتماعية تؤدي دورا محدودا واختياريا أكثر منه دورا محوريا في الحد من الفقر.
    En el decenio de 1990 se argumentó que el comercio desempeñaba un papel fundamental al sentar las bases del crecimiento económico y el desarrollo. UN 24 - خلال التسعينات، أصبح من الشائع القول بأن التجارة تلعب دورا محوريا في إرساء الأساس للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus