Ciertamente no es necesario que el daño sea " apreciable " para que un Estado del curso de agua tenga derecho a participar en la negociación de cualquier acuerdo al respecto. | UN | إذ ليست هناك حاجة في الواقع ﻷن يكون الضرر ملموسا حتى يصبح من حق دولة المجرى المائي الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بأية اتفاقية في هذا الصدد. |
El artículo 23 establece que ese Estado del curso de agua está obligado a tomar las medidas necesarias para proteger y preservar el estuario. | UN | فالمادة ٣٢ تتطلب من دولة المجرى المائي اﻷولى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية المصب ولحفظه. |
Todo daño afectaría al derecho del Estado del curso de agua a un uso equitativo y razonable. | UN | ومن شأن أي ضرر أن يؤثر على حق دولة المجرى المائي في الانتفاع المنصف والمعقول. |
El derecho del Estado del curso de agua a llegar a ser parte en el acuerdo no está sujeto a la misma salvedad a causa del problema técnico que plantea el que un Estado llegue a ser parte en sólo algunas de las disposiciones de un acuerdo. | UN | وحق دولة المجرى المائي في أن تصبح طرفا في الاتفاق لا يخضع لتقييد مماثل نظرا للمشكلة التقنية المتمثلة في دخول دولة ما طرفا في جزء من اتفاق. |
Este artículo establece una obligación de debida diligencia, que no se considerará infringida si un Estado del curso de agua ha hecho todo lo que razonablemente cabía esperar que hiciera para impedir la introducción de tales especies. | UN | والالتزام في هذه المادة هو التزام ببذل العناية الواجبة ولن يعتبر أنه قد أخلﱠ به إذا كانت دولة المجرى المائي قد اتخذت جميع التدابير التي يمكن توقعها في حدود المعقول لمنع إدخال هذه اﻷنواع. |
Como el párrafo 2, el párrafo 3 prevé la posibilidad de la existencia de una organización internacional competente, como una comisión mixta, con la que el Estado del curso de agua podrá cooperar al tomar las medidas necesarias. | UN | وتتوقع الفقرة ٣، شأنها شأن الفقرة ٢، إمكانية وجود منظمة دولية مختصة، مثل لجنة مشتركة، يمكن أن تتعاون معها دولة المجرى المائي على اتخاذ التدابير المطلوبة. |
Ese hecho quedaría aclarado con una leve modificación del texto de la definición de " Estado del curso de agua " : | UN | ومن شأن إدخال تغيير طفيف على صياغة تعريف " دولة المجرى المائي " أن يوضح هذه النقطة: |
En el primer caso, el Estado del curso de agua es automáticamente responsable, aun si la actividad que causó el daño reuniese los criterios de utilización equitativa y razonable. | UN | وفي الحالة اﻷولى، تكون دولة المجرى المائي مسؤولة تلقائيا، حتى ولو كان النشاط المتسبب في الضرر يفي بمعيار الانتفاع المنصف والمعقول. |
En el segundo, la única obligación impuesta al Estado que causó el daño es celebrar consultas con el Estado del curso de agua afectado. | UN | وفي الحالة الثانية، فإن الالتزام الوحيد الذي يقع على عاتق الدولة المتسببة في الضرر هو الدخــول فــي مشاورات مع دولة المجرى المائي المتأثرة. |
La expresión " Estado del curso de agua " se emplea en la presente Convención en un sentido técnico. | UN | يستخدم مصطلح دولة " المجرى المائي " في هذه الاتفاقية كمصطلح فني. |
c) se entiende por " Estado del curso de agua " un Estado en el territorio del cual se encuentra parte de un curso de agua internacional. | UN | )ج( يقصد ﺑ " دولة المجرى المائي " الدولة التي يوجد في اقليمها جزء من مجرى مائي دولي. |
" El derecho de un Estado del curso de agua a utilizar un curso de agua internacional de manera equitativa y razonable está limitado por el deber que incumbe a ese Estado de no causar daños apreciables a los demás Estados del curso de agua. | UN | " فحق دولة المجرى المائي في الانتفاع بالمجرى المائي الدولي بطريقة منصفة ومعقولة يحده واجب تلك الدولة بعدم التسبب في ضرر ملموس لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
c) Se entiende por " Estado del curso de agua " un Estado en el territorio del cual se encuentra parte de un curso de agua internacional. | UN | )ج( يُقصَد ﺑ " دولة المجرى المائي " الدولة التي يقع في إقليمها جزء من المجرى المائي الدولي. |
8) El derecho de un Estado del curso de agua a participar en las consultas y negociaciones sobre un acuerdo de curso de agua de carácter restringido está sujeto a otra salvedad. | UN | )٨( وثمة تحفظ آخر يقيﱢد حق دولة المجرى المائي في المشاركة في المشاورات والمفاوضات المتعلقة باتفاق مجرى مائي محدود. |
Por consiguiente, cuando quien proyecta las medidas es una entidad privada, el Estado del curso de agua de que se trate está obligado a no autorizar a dicha entidad a ejecutar las medidas, o, en su caso, a no permitirle que siga ejecutándolas, antes de notificarlo a otros Estados del curso de agua con arreglo al artículo 12. | UN | وهكذا، في حالة التدابير التي يزمع أن يتخذها كيان خاص، تكون دولة المجرى المائي المعنية ملزمة بألا تأذن للكيان بتنفيذ التدابير - وفي غير ذلك من الحالات، بألا تجيز له المضي قدما في تنفيذها، قبل أن يتم إخطار دول المجرى المائي اﻷخرى حسبما هو منصوص عليه في المادة ٢١. |
En cambio, el hecho de que el Estado del curso de agua de origen no ejercitase la debida diligencia para reducir la contaminación hasta niveles aceptables legitimaría al Estado afectado para aducir que el Estado de origen había violado la obligación que le incumbía a este respecto. | UN | ومن جهة أخرى، فإن عدم قيام دولة المجرى المائي مصدر النشاط ببذل العناية اللازمة لتخفيض التلوث الى المستويات المقبولة من شأنه أن يعطي الدولة المتأثرة حق الادعاء بأن الدولة مصدر النشاط قد أخلت بالتزامها بالقيام بذلك. |
Las palabras " dentro de sus respectivos territorios " reflejan el hecho de que el mantenimiento y la protección de las obras serían efectuadas normalmente por el Estado del curso de agua en cuyo territorio se encontrasen esas obras. | UN | وتعكس عبارة " كل منها في إقليمها " أن دولة المجرى المائي التي تقع اﻷشغال الهندسية قيد البحث في اقليمها هي التي تضطلع عادة بصيانة وحماية هذه اﻷشغال. |
No obstante pueden darse casos en los que sería apropiada la participación de un Estado del curso de agua en el mantenimiento y la protección de obras situadas fuera de su territorio, como, por ejemplo, cuando explotase las obras conjuntamente con el Estado en que éstas estuvieran situadas. | UN | ومع ذلك، قد توجد ظروف يكون فيها اشتراك دولة المجرى المائي في صيانة وحماية اﻷشغال الهندسية خارج اقليمها مناسبــا، كمــا إذا كانت هذه الدولة تشترك، مثلا، في ادارة هذه اﻷشغال الهندسية مع الدولة التي تقــع فيهــا. |
La exigencia de que un Estado del curso de agua tenga " razones graves para creer " que puede sufrir efectos perjudiciales es una norma objetiva y supone la existencia de un peligro real. | UN | ويمثل الشرط القاضي بأن يوجد لدى دولة المجرى المائي " سبب جدي للاعتقاد " باحتمال تعرضها ﻵثار سلبية معيارا موضوعيا ويقتضي وجود خطر فعلي. |
Tal cooperación puede ser especialmente apropiada en el caso de los cursos de agua contiguos, o cuando un Estado que pueda resultar afectado esté en condiciones de prestar asistencia en el territorio del Estado del curso de agua en que haya sobrevenido el caso de urgencia. | UN | وقد يكون هذا التعاون مناسبا، بوجه خاص، في حالة المجاري المائية المتجاورة أو حيثما تكون الدولة التي يحتمل أن تتأثر في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة في إقليم دولة المجرى المائي التي نشأت فيها حالة الطوارئ. |