"دول المنطقة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados de la región
        
    • de Estado de la región
        
    Toman nota de las opiniones expresadas por los gobiernos de los Estados de la región y lo alientan a que continúe sus contactos con el propósito de convocar la conferencia. UN وهم يحيطون علما بما تبديه حكومات دول المنطقة من آراء، ويشجعونكم على مواصلة اتصالاتكم بهدف عقد المؤتمر.
    El establecimiento de una zona libre de armas de destrucción masiva debe ser negociado por los Estados de la región para los Estados de la región, con el apoyo de otros actores si se solicita. UN ويتعين أن يجري التفاوض على إنشاء أية منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل من قبل دول المنطقة من أجل مصلحة دول المنطقة، بدعم من الجهات الفاعلة الأخرى حسبما يطلب إليها.
    Desde esta tribuna, y en este contexto, la República Árabe Siria pide a Israel que adhiera al TNP y que someta sus instalaciones nucleares a la inspección del OIEA, para que los Estados de la región puedan dar su acuerdo a la prórroga del Tratado. UN وفي هذا الصدد فإن الجمهورية العربية السورية تطالب من على منبر اﻷمم المتحدة بانضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإلى وضع منشآتها تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى تتمكن دول المنطقة من الموافقة على تمديد المعاهدة.
    Reafirmando que las cuestiones de la paz y la seguridad y las del desarrollo son interdependientes e inseparables, y que la cooperación entre los Estados de la región en pro de la paz y el desarrollo habrá de promover los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, UN وإذ تعيد تأكيد ترابط مسائل السلم واﻷمن ومسائل التنمية وعدم إمكان الفصل بينها، وأن التعاون فيما بين دول المنطقة من أجل تحقيق السلم والتنمية سيعزز أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي،
    Dichas medidas, que se pondrán a prueba en el curso del tiempo, permitirán que todos los Estados de la región adquieran la confianza necesaria para abordar las medidas de control de armamentos mutuamente convenidas con un mayor sentido de ecuanimidad. UN وهذه اﻹجراءات، التي ستختبر بمرور الوقت، ستمكن جميع دول المنطقة من اكتساب الثقة اللازمة لاتخاذ تدابير متفق عليها بالتبادل فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة بإحساس أكبر برباطة الجأش.
    Belarús destaca la importancia clave de que se restablezcan los estrechos vínculos económicos, científicos y culturales entre los Estados de la región para la normalización de la situación en los Balcanes. UN وتؤكد بيلاروس علــى اﻷهميــة اﻷساسيــة لاستعادة العلاقات الاقتصادية والعلمية والثقافية الوثيقة فيما بين دول المنطقة من أجل تطبيع الحالة في البلقان.
    Reafirmando que las cuestiones de la paz y la seguridad y las del desarrollo son interdependientes e inseparables, y que la cooperación entre los Estados de la región en pro de la paz y el desarrollo habrá de promover los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, UN وإذ تعيد تأكيد ترابط مسائل السلام واﻷمن ومسائل التنمية وعدم إمكان الفصل بينها، وأن التعاون فيما بين دول المنطقة من أجل تحقيق السلام والتنمية سيعزز أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي،
    Su delegación confía en que el resultado de la Conferencia conducirá a la adopción de una serie de medidas prácticas que posibiliten que los Estados de la región puedan hacer frente en mejores condiciones a esos problemas. UN وإن وفده واثق من أن نتائج المؤتمر ستؤدي الى سلسلة من الخطوات العملية التي تمكن دول المنطقة من التغلب على تلك المشكلات على نحو أفضل.
    La Asamblea General también exhortó a todos los Estados a apoyar la iniciativa dirigida a crear una zona libre de armas nucleares en Asia central y encomió las medidas concretas adoptadas por los Estados de la región para llevar a la práctica dicha iniciativa. UN ودعت الجمعية العامة جميع الدول إلى تأييد المبادرة الهادفة إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا وأشادت بالخطوات الملموسة التي اتخذتها دول المنطقة من أجل تحقيق مبادرتها.
    Los desastres naturales empeoran esta situación ya que suprimen los pocos avances que habían logrado los Estados de la región en sus programas sociales. UN وتزداد الحالة ترديا بفعل الكوارث الطبيعية التي ترد التقدم الضئيل الذي تمكنت دول المنطقة من إحرازه في برامجها الاجتماعية.
    Reafirmando que las cuestiones de la paz y la seguridad y las del desarrollo son interdependientes e inseparables, y que la cooperación entre los Estados de la región en pro de la paz y el desarrollo habrá de promover los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, UN وإذ تؤكد من جديد أن مسائل السلم واﻷمن ومسائل التنمية مترابطة ولا تنفصم، وأن التعاون فيما بين دول المنطقة من أجل تحقيق السلم والتنمية سيعزز أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي،
    Celebra, además, la incorporación de representantes de los países de Europa central y oriental al Comité y espera que éste pueda apreciar mejor lo que hacen los Estados de la región para aplicar las disposiciones de la Convención. UN ورحبت أيضا بواقع أن ممثلي بلدان وسط وشرق أوروبا قد أصبحوا أعضاء في اللجنة، ومن ثم أعربت عن أملها في أن تحصل اللجنة على قدر أكبر من التقدير لما تقوم به دول المنطقة من أعمال لتنفيذ الاتفاقية.
    En una reunión reciente de los jefes de policía de la región del África meridional se ha recomendado que los Estados de la región intensifiquen su cooperación y se los ha instado a que armonicen los métodos de trabajo en la lucha contra la delincuencia transfronteriza. UN وقد أوصى اجتماع عقد مؤخرا لرؤساء الشرطة في منطقة الجنوب الأفريقي بأن تعزز دول المنطقة من تعاونها، وحثها على المواءمة بين أساليب العمل في مكافحة الجريمة العابرة للحدود.
    El representante pidió que se intensificara la asistencia técnica prestada a los Estados de la región a fin de apoyar sus esfuerzos de ratificación y aplicación de la Convención y de sus Protocolos. UN والتمس تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى دول المنطقة من أجل دعم جهودها الرامية إلى التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها وتنفيذها.
    - Diálogo entre todos los Estados de la región para restablecer en forma duradera la paz y la estabilidad en el Oriente Medio; UN - إقامة حوار بين جميع دول المنطقة من أجل إحلال السلام والاستقرار بصورة دائمة في الشرق الأوسط؛
    - Diálogo entre todos los Estados de la región para restablecer en forma duradera la paz y la estabilidad en el Oriente Medio; UN - إقامة حوار بين جميع دول المنطقة من أجل إحلال السلام والاستقرار بصورة دائمة في الشرق الأوسط؛
    Es preciso que todos los Estados de la región encuentren una solución política multilateral a esa crisis, con el fin de lograr el desmantelamiento completo, verificable e irreversible del programa nuclear de ese país. UN وقال إنه يتعين البحث عن حل سياسي متعدد الأطراف لهذه الأزمة بحيث تشارك فيه جميع دول المنطقة من أجل إنهاء البرنامج النووي على نحو كامل وقابل للتحقق منه وغير قابل للاستئناف.
    - Diálogo entre todos los Estados de la región para restablecer en forma duradera la paz y la estabilidad en el Oriente Medio; UN - إقامة حوار بين جميع دول المنطقة من أجل إحلال السلام والاستقرار بصورة دائمة في الشرق الأوسط؛
    La finalidad de esas negociaciones es impedir todo acto unilateral y permitir que los Estados de la región salvaguarden su integridad territorial y vivan en paz y seguridad en aras del interés y el bienestar de los pueblos interesados. UN ومن شأن تلك المفاوضات أن تحول دون القيام بأي عمل انفرادي وأن تمكّن دول المنطقة من الحفاظ على سلامتها الإقليمية والعيش في سلام وأمن بما يخدم مصلحة ورفاه شعوب المنطقة.
    No obstante, no se puede progresar hacia esta visión sin un cambio fundamental de las circunstancias regionales y, sobre todo, sin una transformación significativa de la actitud de los Estados de la región hacia Israel. UN ولكن التقدم نحو تحقيق هذه الرؤية لا يمكن أن يتم بدون تغيير أساسي في الظروف الإقليمية، وعلى نحو خاص، بدون تغيير كبير في مواقف دول المنطقة من إسرائيل.
    Poco después, en 1993, con el concurso de todos los jefes de Estado de la región, y con el fin de mitigar los efectos de la crisis del mar de Aral, se creó el Fondo Internacional para la Rehabilitación del Mar de Aral, que se ocupa de resolver los complejos problemas de la ordenación del agua en la cuenca del mar de Aral. UN وعقب ذلك بقليل، في عام 1993، أسفرت الجهود التي بذلها جميع رؤساء دول المنطقة من أجل تخفيف حدة أزمة بحر آرال، عن تأسيس الصندوق الدولي لإنقاذ بحر آرال، المختص بإيجاد حلول للمشاكل المعقدة لإدارة المياه في حوض البحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus