Después de estar detenidas durante un mes, las 20 personas fueron liberadas sin cargos. | UN | وأُفرج عن المعتقلين العشرين بعد احتجازهم لمدة شهر دون توجيه تهم إليهم. |
Unas 800 personas permanecen en detención administrativa, sin cargos ni enjuiciamiento. | UN | ويخضع حوالي 800 شخص للاحتجاز الإداري، من دون توجيه تهم إليهم أو محاكمة. |
En la mayoría de los casos esas personas fueron detenidas y encarceladas durante algunos días antes de ser puestas en libertad sin cargos. | UN | واعتقل هؤلاء واحتجزوا، في معظم الحالات، أياماً معدودات قبل إطلاق سراحهم دون توجيه تهم إليهم. |
Presuntamente miembros de las fuerzas de seguridad siguen deteniendo y encarcelando a ciudadanos durante períodos de tiempo de diversa duración, sin acusación y sin notificar a sus familias. | UN | ويُزعم أن أفراد قوات اﻷمن يواصلون اعتقال واحتجاز المواطنين لفترات مختلفة من الوقت دون توجيه تهم إليهم أو إعلام أسرهم. |
Casi dos tercios de la población carcelaria de Burundi se encuentra en prisión preventiva o detenida sin cargo alguno. | UN | ويوجد ثلثا السجناء في بوروندي تقريبا رهن الحبس انتظارا للمحاكمة أو محتجزين دون توجيه تهم إليهم. |
Por consiguiente, los Estados Unidos no pueden justificar su detención amparándose en la disposición legislativa que permite mantener detenidos a beligerantes sin formular cargos contra ellos ni permitirles acceder a un abogado mientras duren las hostilidades. | UN | وعليه، لا يمكن تبرير احتجاز هؤلاء بالاحتجاج بالحكم القانوني الذي يمكِّن الولايات المتحدة الأمريكية من احتجاز محاربين طوال فترة الأعمال العدائية من دون توجيه تهم إليهم أو تمكينهم من الوصول إلى محام. |
A pesar de esas dificultades, el porcentaje de detenidos puestos en libertad sin que se les formularan cargos disminuyó del 71% en febrero de 2007 a apenas el 3% en junio. | UN | ورغم هذه التحديات، انخفضت نسبة المحتجزين المفرج عنهم دون توجيه تهم إليهم من 71 في المائة في شباط/فبراير إلى 3 في المائة في حزيران/يونيه. |
Los manifestantes se dispersaron después de que el responsable de justicia del condado pusiera en libertad sin cargos a los 17 hombres que habían sido arrestados. | UN | ثم تفرقوا بعد أن أطلق المدعي العام في المقاطعة الرجال الـ 17 دون توجيه تهم إليهم. |
En los días que siguieron, la Marina detuvo a 24 personas residentes en el área, acusándolas de haber estado involucradas en el ataque; sin embargo, todas ellas salvo una fueron puestas en libertad sin cargos en el curso de las dos semanas siguientes. | UN | وفي اﻷيام التالية احتجزت القوات البحرية ٤٢ شخصاً من المقيمين في المنطقة، واتهمتهم بالاشتراك في هذا الهجوم، ومع ذلك أفرج عنهم جميعاً، باستثناء واحد، دون توجيه تهم إليهم خلال اﻷسبوعين التاليين. |
La mayoría fueron puestos en libertad sin cargos a mediados de junio de 2005, pero permanecen detenidas alrededor de 160 personas. | UN | وأُطلق سراح معظم المحتجزين دون توجيه تهم إليهم بحلول منتصف حزيران/يونيه 2005، ولكن 160 شخصا منهم ظلوا رهن الاحتجاز. |
Un poder judicial independiente, imparcial y profesional es una salvaguardia para las personas retenidas sin cargos ni juicio y para el enjuiciamiento de los altos dirigentes del antiguo régimen. | UN | فوجود سلطة قضائية مستقلة ومحايدة وذات كفاءة مهنية يشكل ضمانا في ما يتعلق بفرز من احتُجزوا دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم، ومحاكمة كبار المسؤولين في النظام السابق. |
En otros casos, algunas personas que fueron capturadas y después liberadas sin cargos han informado de actos abusivos cometidos por las fuerzas de la coalición, ya que fueron esposados y encapuchados, les taparon los oídos y fueron tratados con dureza cuando se les transportaba a los centros de detención. | UN | 27 - وفي حالات أخرى، أفاد أشخاص جرى توقيفهم وأُفرج عنهم لاحقا دون توجيه تهم إليهم عن قيام قوات التحالف بممارسة أشكال من سوء المعاملة من بينها تكبيل أيديهم بالأغلال وتغطية رؤوسهم وسد آذانهم ومعاملتهم بخشونة لدى نقلهم إلى مرافق الاحتجاز. |
En Nepal, a finales de octubre de 2004, el rey autorizó la detención y el encarcelamiento de sospechosos, sin cargos ni juicio, fuera de todo control judicial, hasta 12 meses. | UN | وفي نيبال، أذن الملك، في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2004، بإيقاف واحتجاز مشتبه فيهم، دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم، ودون الخضوع لأية رقابة قضائية، لفترة تصل إلى 12 شهراً. |
Se les mantuvo detenidos sin cargos ni juicio durante varios meses, al final de los cuales fueron acusados con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo de 20 de julio de 1979, y obligados a firmar declaraciones autoinculpatorias, en ocasiones mediante tortura. | UN | وقد احتجزوا جميعاً دون توجيه تهم إليهم على مدى عدة شهور وبعد ذلك وجهت إليهم تهم بموجب قانون منع الإرهاب الصادر في 20 تموز/يوليه 1979 وأجبروا على التوقيع على بيانات تدينهم، أحياناً تحت التعذيب. |
En 2001 fueron detenidos alrededor de 10 periodistas de la prensa privada que continúan detenidos sin cargos en paradero secreto. | UN | في عام 2001، اعتقل زهاء 10 من الصحفيين العاملين في صحف خاصة ولا يزالون محتجزين في مواقع سرية دون توجيه تهم إليهم(89). |
HRW indicó que la mayoría de los manifestantes habían sido detenidos arbitrariamente y liberados sin cargos el mismo día. | UN | وذكرت هيومان رايتس ووتش أن معظم المتظاهرين اعتقلوا بشكل تعسفي وأفرج عنهم في نفس اليوم دون توجيه تهم إليهم(54). |
Min Ko Naing había pasado largos períodos en régimen de aislamiento y en el momento de su liberación seguía detenido, a pesar de haber cumplido enteramente su condena, en virtud de una ley de detención administrativa que permite el encarcelamiento por orden ejecutiva sin acusación ni juicio. | UN | وقضى مين كو ناينغ فترات طويلة في الحبس الانفرادي، وفي موعد الإفراج عنه، ظل محتجزا بعد انقضاء مدة سجنه بموجب قانون احتجاز إداري يسمح بسجن الأفراد بمقتضى أمر تنفيذي دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم. |
40. La UNESCO indicó que se seguía informando de periodistas detenidos sin acusación, como el caso de Houssein Ahmed Farah, que trabajaba para un sitio web de noticias de la oposición, detenido en agosto de 2012. | UN | 40- وذكرت اليونسكو أنه ما زالت هناك تقارير تفيد باعتقال صحفيين دون توجيه تهم إليهم كما في حال حسين أحمد فرح الذي اعتقل في آب/أغسطس 2012 وكان يعمل في موقع أنباء إلكتروني للمعارضة. |
60. El Grupo de Trabajo ha considerado arbitraria en varias opiniones y decisiones la detención de personas que estuvieron o han estado detenidas de manera preventiva durante un período de tiempo considerable, que en algunos casos se ha prolongado durante más de 13 años, sin acusación ni juicio previos en Estados que invocan leyes de emergencia y, presuntamente, en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | 60- يصف الفريق العامل في كثير من آرائه وقراراته() بالتعسفي أي احتجاز للأفراد الذين تحبسهم الدول حبساً تحفظياً لفترات طويلة، تصل إلى أكثر من 13 عاماً، دون توجيه تهم إليهم أو تقديمهم إلى محاكمة، محتجة بقوانين الطوارئ وفي سياق ما يُزعم أنه مكافحة للإرهاب. |
Según parece, la Sra. Annie Machon, asociada del Sr. Shayler, y otros tres conocidos de este último también fueron detenidos y posteriormente puestos en libertad sin cargo alguno. | UN | ويبدو أنه تم أيضاً إلقاء القبض على السيدة آني ماشون، شريكة السيد شيلر، وعلى ثلاثة آخرين من معارف السيد شيلر ولكن أطلق سراحهم دون توجيه تهم إليهم. |
Aunque la mayoría de los funcionarios fueron puestos en libertad sin que se les formularan cargos ni se les celebrara juicio tras lapsos relativamente breves de encarcelamiento, al concluir el período comprendido en el presente informe, el 30 de junio de 2000, el número de funcionarios que permanecían encarcelados ascendía a 11. | UN | ورغم أن معظم الموظفين قد أطلق سراحهم بعد فترات قصيرة نسبيا من الاحتجاز دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم، فإن عدد الموظفين الذين ظلوا قيد الاحتجاز في ختام الفترة المشمولة بالتقرير بلغ 11 موظفا في 30 حزيران/يونيه 2000. |
La mayoría de esos funcionarios fueron detenidos sin que se presentaran cargos en su contra, o se encontraban en situación de detención administrativa. | UN | ومعظم الموظفين المحتجزين اعتقلوا دون توجيه تهم إليهم أو أودعوا الاحتجاز الإداري. |