Las Naciones Unidas tienen, pues, una responsabilidad especial en lo que se refiere a la promoción del arreglo pacífico de las controversias, incluidas las de carácter jurídico y específicamente por conducto de la Corte. | UN | لذلك تقع على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة في تعزيز تسوية المنازعات، بما في ذلك المنازعات ذات الطبيعة القانونية وبالتحديد من خلال وساطة المحكمة. |
No obstante, se señaló que, pese a las ventajas y al potencial que ofrecían los proyectos CET, su ejecución podía verse obstaculizada por un serie de problemas prácticos de carácter jurídico. | UN | بيد أنه لوحظ أنه، بالرغم من المزايا والامكانات المتاحة لمشاريع " بوت " ، يوجد عدد من العقبات العملية ذات الطبيعة القانونية التي قد تجعل من الصعب تنفيذ مشاريع من هذا القبيل. |
La Corte Internacional de Justicia de La Haya es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas y, como tal, cumple importantes funciones en la solución de controversias de carácter jurídico. | UN | ٧٠ - محكمة العدل الدولية في لاهاي هي الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وهي تضطلع، بهذه الصفة، بمسؤوليات هامة في تسوية المنازعات ذات الطبيعة القانونية. |
Los problemas de índole jurídica que surgen sobre el terreno también se remiten a la Oficina de Asuntos Jurídicos para obtener asesoramiento y orientación. | UN | كما تحال إلى مكتب الشؤون القانونية المشاكل ذات الطبيعة القانونية التي تنشأ في الميدان، ليقدم المشورة والتوجيه بشأنها. |
5. La Corte Internacional de Justicia asume la responsabilidad primordial en la solución de las controversias de índole jurídica. | UN | ٥ - وقال إن محكمة العدل الدولية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل المنازعات ذات الطبيعة القانونية. |
Las medidas de carácter jurídico o administrativo que Ucrania podría adaptar conjuntamente con otros Estados, o a petición de esos, con el fin de proteger a esas personas, se definirán en el marco de los acuerdos bilaterales o multilaterales. | UN | وتتحدد الإجراءات ذات الطبيعة القانونية أو الإدارية، التي يمكن أن تتخذها أوكرانيا بالاشتراك مع دول أخرى أو بطلب منها، فيما يتعلق بحماية الأشخاص المذكورين، على أساس الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Representa al Secretario General en reuniones y conferencias de carácter jurídico y en juicios y arbitrajes; certifica los instrumentos jurídicos que se publican en nombre de las Naciones Unidas; convoca las reuniones de los asesores jurídicos del sistema de las Naciones Unidas y representa en ellas a la Organización. | UN | وهو يمثل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الطبيعة القانونية وفي الدعاوى القضائية والتحكيمية؛ ويصدّق على الوثائق القانونية الصادرة باسم الأمم المتحدة؛ ويدعو المستشارين القانونيين بمنظومة الأمم المتحدة إلى عقد اجتماعات ويمثل الأمم المتحدة في تلك الاجتماعات. |
Representa al Secretario General en reuniones y conferencias de carácter jurídico y en juicios y arbitrajes, certifica los instrumentos jurídicos que se publican en nombre de las Naciones Unidas, convoca las reuniones de los asesores jurídicos del sistema de las Naciones Unidas y representa en ellas a la Organización. | UN | وهي تمثل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الطبيعة القانونية وفي الإجراءات القضائية والتحكيمية؛ وتصدق على الصكوك القانونية التي تصدر باسم الأمم المتحدة؛ وتدعو لعقد اجتماعات المستشارين القانونيين لمنظومة الأمم المتحدة وتمثل المنظمة في هذه الاجتماعات. |
5.8 Se prestará asesoramiento jurídico sobre cues-tiones específicas relacionadas con el derecho inter-nacional público, como la sucesión de Estados, las controversias jurídicas, los derechos humanos, el derecho humanitario, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad, incluso la formulación de declaraciones de carácter jurídico para el Secretario General. | UN | 5-8 وسيجري إسداء المشورة بشأن مواضيع معينة تتعلق بالقانون الدولي العام من قبيل خلافة الدول، والمنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطبيعة القانونية. |
También se expresó la opinión que el Comité Especial de la Carta, al no ser un comité jurídico propiamente dicho, no era un órgano adecuado para ocuparse de los aspectos jurídicos del mantenimiento de la paz, ya que las cuestiones de carácter jurídico tenían que presentarse a la Sexta Comisión (Comisión Jurídica) de la Asamblea General. | UN | 151 - وأعرب أيضا عن وجهة نظر مفادها أنه نظرا لأن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق ليست لجنة قانونية في حد ذاتها، فهي ليست هيئة ملائمة لأن تتناول الجوانب القانونية لحفظ السلام، ذلك أن المسائل ذات الطبيعة القانونية ينبغي أن تقدم إلى اللجنة السادسة (القانونية) التابعة للجمعية العامة. |
5.8 Se prestará asesoramiento jurídico sobre cuestiones específicas relacionadas con el derecho internacional público, por ejemplo la sucesión de Estados, las controversias jurídicas, los derechos humanos, el derecho humanitario, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad, incluso la formulación de declaraciones de carácter jurídico para el Secretario General. | UN | 5-8 وسيجري إسداء المشورة بشأن مواضيع معينة تتعلق بالقانون الدولي العام مثل، على سبيل المثال، خلافة الدول، والمنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطبيعة القانونية. |
- Llevar a cabo todo tipo de estudios e investigaciones relacionados con los problemas de índole jurídica y administrativa que plantea la utilización de las especies marítimas y del medio marino; | UN | - إنجاز أية دراسات وأبحاث تتعلق بالمشاكل ذات الطبيعة القانونية والإدارية التي يثيرها استعمال الأنواع البحرية والوسط البحري؛ |
viii) Preparación o análisis de informes de índole jurídica solicitados por el Consejo de Seguridad o sus órganos subsidiarios en relación con la paz y la seguridad internacionales; | UN | ' 8` إعداد و/أو تحليل التقارير ذات الطبيعة القانونية التي يطلبها مجلس الأمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلام والأمن الدوليين؛ |
viii) Preparación o análisis de informes de índole jurídica solicitados por el Consejo de Seguridad o sus órganos subsidiarios en relación con la paz y la seguridad internacionales; | UN | ' 8` إعداد و/أو تحليل التقارير ذات الطبيعة القانونية التي يطلبها مجلس الأمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلام والأمن الدوليين؛ |