Respetando las recientes decisiones adoptadas por sus comandantes en jefe en Ginebra, bajo los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, | UN | واحتراما منهم للقرارات اﻷخيرة لقادتهم العامين في جنيف، التي اتخذت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Respetando las recientes decisiones adoptadas por sus comandantes en jefe en Ginebra, bajo los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, | UN | واحتراما منهم للقرارات اﻷخيرة لقادتهم العامين في جنيف، التي اتخذت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Todas las cuestiones pendientes son susceptibles de resolución mediante una negociación bajo los auspicios de la Conferencia Internacional. | UN | فجميع المسائل المعلقة قابلة للحل من خلال مفاوضات تجرى تحت رعاية المؤتمر الدولي. |
La estructura ad hoc sería multilateral y funcionaría bajo los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | وسيكون هذا الهيكل " المخصص " متعدد اﻷطراف ويوضع تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Los grupos de tareas que trabajan bajo los auspicios de la Conferencia reúnen a los expertos más destacados para que formulen orientaciones metodológicas sobre cuestiones que no se abordan en otros ámbitos. | UN | فقد جمعت فرق العمل التي تعمل تحت رعاية المؤتمر كبار الخبراء لوضع توجيهات بشأن قضايا منهجية لم تعالج في أي مكان آخر. |
Se celebrarán en forma continua negociaciones tripartitas en Ginebra, con los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, a fin de dar forma definitiva a una Constitución para Bosnia y Herzegovina de conformidad con los principios siguientes: | UN | تباشر المفاوضات الثلاثية بصورة مستمرة في جنيف تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا ، بغية وضع الصيغة النهائية لدستور للبوسنة والهرسك وفقا للمبادئ التالية : |
Se celebrarán en forma continua negociaciones tripartitas en Ginebra, con los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, a fin de dar forma definitiva a una Constitución para Bosnia y Herzegovina de conformidad con los principios siguientes: | UN | تباشر المفاوضات الثلاثية بصورة مستمرة في جنيف تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا ، بغية وضع الصيغة النهائية لدستور للبوسنة والهرسك وفقا للمبادئ التالية : |
Se celebrarán en forma continua negociaciones tripartitas en Ginebra, con los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, a fin de dar forma definitiva a una Constitución para Bosnia y Herzegovina de conformidad con los principios siguientes: | UN | تباشر المفاوضات الثلاثية بصورة مستمرة في جنيف تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا ، بغية وضع الصيغة النهائية لدستور للبوسنة والهرسك وفقا للمبادئ التالية : |
En consecuencia, Croacia pide que se actúe con el mismo nivel de determinación a los efectos de lograr una solución pacífica basada en las resoluciones fundamentales del Consejo de Seguridad y los planes de paz preparados bajos los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | لذا تدعو كرواتيا إلى التحلﱢي، في التوصل إلى حل سلمي يقوم على قرارات مجلس اﻷمن الرئيسية وخطط السلم التي جرى وضعها تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، بروح التصميم والعزم ذاته. |
El hecho de que, en general, la cesación del fuego se haya respetado ha creado un clima propicio para las negociaciones celebradas bajo los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y para las medidas complementarias emprendidas por la UNPROFOR. | UN | وقد أدى التقيد بوجه عام بوقف اطلاق النار إلى تهيئة مناخ لاجراء المفاوضات تمت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وكذلك تدابير المتابعة التي تضطلع بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Por lo tanto, acogemos con beneplácito el acuerdo recientemente concertado bajo los auspicios de la Conferencia Multilateral de Alto Nivel sobre pesquería con el propósito de asegurar la pesca sostenible del atún y las especies altamente migratorias en el Pacífico occidental y central. | UN | لذلك نرحب بالاتفاق المبرم مؤخرا تحت رعاية المؤتمر المتعدد الأطراف الرفيع المستوى المعني بمصايد الأسماك الذي عقد بغرض ضمان تحقيق صيد مستدام من التونة والأنواع الكثيرة الترحال في سائر نطاقاتها في المنطقتين الغربية والوسطى من المحيط الهادئ. |
La alianza mundial se establece bajo los auspicios de la Conferencia Internacional sobre gestión de los productos químicos. | UN | 2 - تُنشأ الشراكة العالمية تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |
Varios países de la región, con los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos, han propuesto mecanismos para hacer frente a la situación, como un mecanismo de vigilancia de fronteras o una fuerza internacional neutral. | UN | وتقترح بلدان المنطقة، تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، ترتيبات لمعالجة الوضع، بما في ذلك آلية لرصد الحدود وقوة دولية محايدة. |
Algunos países de la región, bajo los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos, propusieron medidas para corregir la situación, entre ellas un mecanismo de vigilancia fronteriza y la creación de una fuerza internacional neutral. | UN | وقد اقترحت بلدان المنطقة، التي تشملها رعاية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات العظمى، ترتيبات لمعالجة الوضع بما يشمل آلية لمراقبة الحدود وتشكيل قوة دولية محايدة. |
Japón prometió un plan de financiación de 32.000 millones de dólares, que incluye recursos públicos y privados, para financiar proyectos de desarrollo en África bajo los auspicios de la Conferencia durante los próximos 5 años. | UN | وقد تعهدت اليابان بتقديم مجموعة موارد مالية تبلغ 32 بليون دولار، تشمل موارد من القطاعين العام والخاص بهدف تمويل المشاريع الإنمائية في أفريقيا تحت رعاية المؤتمر على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
Espero fervientemente que la República de Croacia no se vea obligada a reconsiderar su decisión de prorrogar el mandato de la UNPROFOR y deseo extenderle las seguridades de nuestra adhesión actual al proceso de paz que se lleva adelante con los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | ويحدوني أمل عريض في ألا توضع جمهورية كرواتيا في موضع يجعلها تعيد النظر في قرارها مد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأود أن أقدم لكم تأكيداتي على أننا مازلنا في الوقت الراهن مخلصين لعملية السلم التي تجري تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
copatrocinó la Conferencia la Federación Mundial de Asociaciones pro Naciones Unidas. | UN | ويشارك الاتحاد العالمي لرابطات الأمم المتحدة في رعاية المؤتمر. |
Fue patrocinada por el Interim Working Group, un consorcio de cuatro organizaciones con sede en los Estados Unidos de América. | UN | وتولى رعاية المؤتمر الفريق العامل المؤقت، وهو اتحاد مؤلف من أربع منظمات مقرها في الولايات المتحدة الأمريكية. |
la conferencia fue copatrocinada por la Agencia Espacial Europea (ESA) y el Gobierno de Marruecos actuó como anfitrión. | UN | وقد شارك في رعاية المؤتمر وكالة الفضاء اﻷوروبية واستضافته حكومة المغرب . |
La CESPAP, el PNUD, el PNUMA y el Banco Asiático de Desarrollo han acordado copatrocinar la Conferencia a nivel ministerial de 1995 sobre el medio ambiente y el desarrollo en Asia y el Pacífico. | UN | وقد وافقت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومصرف التنمية اﻵسيوي على المشاركة في رعاية المؤتمر الوزاري لعام ١٩٩٥ بشأن البيئة والتنمية في آسيا والمحيط الهادئ. |
b) Al Gobierno de los Estados Unidos, por haber copatrocinado la conferencia internacional Naciones Unidas/Estados Unidos sobre los beneficios derivados de la tecnología espacial: retos y oportunidades, que se celebró en Colorado Springs (Estados Unidos), del 9 al 12 de abril de 1996; | UN | )ب( حكومة الولايات المتحدة على مشاركتها في رعاية المؤتمر الدولي المشترك بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية والمعني بالفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء: التحديات والفرص، المعقود في كولورادو سبرينغز بالولايات المتحدة في الفترة من ٩ الى ٢١ نيسان/أبريل ٦٩٩١؛ |
Asimismo, Indonesia cooperará con Sudáfrica el próximo año como copatrocinador de la conferencia Asia-África para Palestina. | UN | وستتعاون إندونيسيا أيضاً مع جنوب أفريقيا في السنة القادمة للاشتراك معها في رعاية المؤتمر الآسيوي الأفريقي بشأن فلسطين. |
En este sentido, no puedo dejar pasar la oportunidad para reconocer la importante labor realizada por el Organismo Internacional de Energía Atómica, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, como también por los países donantes que actuaron como patrocinadores de la Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعني أن أفوت هذه الفرصة لﻹقرار بالعمل الهام الذي اضطلعت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، باﻹضافة إلى الدول المانحة التي اشتركت في رعاية المؤتمر. |
13. En su quinto período de sesiones, el OSACT pidió a los copatrocinadores de la Conferencia sobre el Programa Mundial de Investigaciones Climáticas (PMIC), que iba a celebrarse en Ginebra del 26 al 28 de agosto de 1997, que le proporcionaran un informe completo de la Conferencia. | UN | ٣١- وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة من الجهات المشتركة في رعاية المؤتمر المعني بالبرنامج العالمي لبحوث المناخ، الذي تقرر عقده في جنيف من ٦٢ إلى ٨٢ آب/أغسطس ٧٩٩١، أن توفر لها تقريراً وافياً عن المؤتمر. |