| Subobjetivo 1: aumentar el acceso sostenible de los pobres a los bienes y servicios públicos mediante un buen gobierno local. Resultados | UN | الهدف الفرعي 1: زيادة إمكانية وصول الفقراء، على نحو مستدام، إلى السلع والخدمات العامة عن طريق الحكم المحلي الرشيد. |
| Desde 1965, BEMFAM trabaja para aumentar el acceso de todas las personas, especialmente de las más pobres, marginadas y privadas de asistencia, a los servicios de salud sexual y reproductiva. | UN | وهي تعمل منذ عام 1965 على زيادة إمكانية وصول جميع الناس، ولا سيما أفقرهم من المهمشين والمتروكين دون مساعدة، إلى الخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
| El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para aumentar el acceso de las mujeres al empleo en el sector formal, en particular las que viven en zonas rurales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن. |
| Este proyecto ha contribuido a mejorar el acceso de las comunidades al agua y las redes eléctricas, haciendo especial hincapié en las sesiones de formación que preparan a las comunidades para administrar la infraestructura por sí mismas una vez que el proyecto haya concluido. | UN | وساهم المشروع في زيادة إمكانية وصول المجتمعات المحلية إلى شبكات المياه والكهرباء، مع زيادة التركيز على الدورات التدريبية لإعداد المجتمعات المحلية لتولي إدارة البنى التحتية بعد اختتام المشروع. |
| La necesidad de mejorar el acceso de las víctimas de violaciones cometidas por empresas a vías de reparación a través de procedimientos de reclamación tanto judiciales como extrajudiciales. | UN | الحاجة إلى زيادة إمكانية وصول ضحايا الانتهاكات المتصلة بنشاط الأعمال إلى سبل الانتصاف، وذلك عن طريق عمليات التظلم القضائية وغير القضائية. |
| El programa ha tenido éxito en cuanto a generar empleos adicionales en esas comunidades y ampliar el acceso de los pueblos indígenas a la educación superior. | UN | وقد نجح البرنامج في جلب أشغال إضافية لتلك المجتمعات وفي زيادة إمكانية وصول الشعب الأصلي إلى التعليم الثانوي. |
| Entre sus logros destacables figura la Ampliación del acceso de las mujeres a la justicia en algunos países, especialmente en el caso de las supervivientes de la violencia sexual o por razón de género. | UN | وتشمل النجاحات البارزة زيادة إمكانية وصول الإناث إلى العدالة في بعض البلدان، وخاصة للناجيات من ضحايا العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس. |
| Reducción de los actos de bandidaje y violencia, así como Aumento del acceso humanitario al este del Chad mediante la mayor presencia, capacidad y coordinación de las fuerzas policiales en el este del Chad | UN | نقصان في أعمال اللصوصية والعنف، فضلا عن زيادة إمكانية وصول الإمدادات الإنسانية إلى شرق تشاد من خلال تعزيز وجود عناصر إنفاذ القانون التشاديين وقدراتهم والتنسيق فيما بينهم شرق تشاد |
| El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para aumentar el acceso de las mujeres al empleo en el sector formal, en particular las que viven en zonas rurales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن. |
| Una delegación recomendó que el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización participara en la labor encaminada a aumentar el acceso de las aldeas y expresó su disposición a prestar apoyo. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن يشترك صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية في زيادة إمكانية وصول القرى للمبادرة وأعرب عن رغبته في تقديم الدعم في هذا المجال. |
| Una delegación recomendó que el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización participara en la labor encaminada a aumentar el acceso de las aldeas y expresó su disposición a prestar apoyo. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن يشترك صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في زيادة إمكانية وصول القرى للمبادرة وأعرب عن رغبته في تقديم الدعم في هذا المجال. |
| Subobjetivo 2: aumentar el acceso sostenible de los pobres, especialmente las mujeres, a los servicios financieros, mediante el fortalecimiento de las instituciones de microfinanciación y la creación de un entorno propicio. | UN | الهدف الفرعي 2: زيادة إمكانية وصول الفقراء، ولا سيما النساء منهم، إلى الخدمات المالية على نحو مستدام عن طريق تعزيز مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة وتهيئة بيئة مواتية. |
| Además, el Noveno Plan ha incorporado una política para aumentar el acceso de las mujeres a las instituciones políticas, en particular por medio de una legislación apropiada. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص الخطة التاسعة على سياسة ترمي إلى زيادة إمكانية وصول المرأة إلى المؤسسات السياسية، بما في ذلك وصولها إلى تلك المؤسسات عن طريق التشريعات الملائمة. |
| La necesidad de mejorar el acceso de las víctimas de violaciones cometidas por empresas a vías de reparación a través de procedimientos de reclamación tanto judiciales como extrajudiciales. | UN | الحاجة إلى زيادة إمكانية وصول ضحايا الانتهاكات المتصلة بنشاط الأعمال إلى سُبُل الانتصاف، وذلك عن طريق عمليات التظلُّم القضائية وغير القضائية. |
| 18. Se destacó en particular la importancia de mejorar el acceso de las empresas pequeñas y medianas a los mercados mundiales ya que los puestos de trabajo que creaban contribuían mucho a reducir la pobreza. | UN | ٨١- وقد تم التشديد بصفة خاصة على أهمية زيادة إمكانية وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى اﻷسواق العالمية بالنظر إلى أن الوظائف التي تولدها هذه المشاريع تسهم مساهمة هامة في الحد من الفقر. |
| El Foro recomienda que los Estados miembros implanten políticas y mecanismos destinados a mejorar el acceso de las mujeres indígenas a los mercados y el capital para que puedan convertir sus conocimientos tradicionales en formas sostenibles de generación de ingresos. | UN | 31 - يوصي المنتدى الدول الأعضاء بوضع سياسات وآليات تهدف إلى زيادة إمكانية وصول نساء الشعوب الأصلية إلى الأسواق ورؤوس الأموال لتمكينهن من تحويل مهاراتهن التقليدية إلى أنشطة مستدامة لتوليد الدخل. |
| A fin de ampliar el acceso de las empresas pequeñas a los recursos financieros y económicos, aumentó el volumen de los créditos otorgados por los bancos comerciales a las empresas pequeñas y las empresas privadas hasta 865.900 millones de som. | UN | ولأغراض زيادة إمكانية وصول الأعمال التجارية الصغيرة للموارد المالية والمادية، فقد بلغ حجم القروض التي قدمتها المصارف التجارية لأصحاب الأعمال التجارية الصغيرة والمشاريع الخاصة 865.9 بليون سوم. |
| A pesar de los importantes progresos realizados desde mediados de 1995 en cuanto a ampliar el acceso por tierra, aún no se habían abierto largos trechos de carretera, especialmente en la región oriental del país. | UN | ١٨ - رغم التقدم المحرز في زيادة إمكانية وصول المساعدة اﻹنسانية بالطرق البرية منذ منتصف ١٩٩٥، فلا يزال من اللازم فتح أجزاء كبيرة من الطرق وخاصة في الجزء الشرقي من البلد. |
| 5. Aumento del acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) - Que los gobiernos inviertan en el Aumento del acceso de los jóvenes a las TIC, incluidas la elevación de las velocidades de transmisión, la Ampliación del acceso geográfico y la reducción de los costos. | UN | 5 - زيادة إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات - ينبغي أن تستثمر الحكومات في زيادة إمكانية وصول الشباب إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما يشمل استخدام سرعات إرسال أعلى ونطاق وصول جغرافي أوسع وتكلفة أقل. |
| 1.1.1 Aumento del acceso de los agentes humanitarios para prestar ayuda a las poblaciones necesitadas | UN | 1-1-1 زيادة إمكانية وصول الجهات الإنسانية الفاعلة إلى السكان المحتاجين لتقديم المعونة لهم |
| Los organismos humanitarios tienen mayor acceso a las poblaciones necesitadas | UN | زيادة إمكانية وصول الوكالات الإنسانية للسكان المعوزين |
| Además, expresó la profunda preocupación de los presidentes de los órganos por los casos de represalias, incluso contra defensores de los derechos humanos que facilitaban información a dichos órganos, y pidió que las organizaciones de la sociedad civil de todos los Estados partes tuvieran mayor acceso a ellos. | UN | وأعرب الرئيس كذلك عن القلق العميق الذي يساور رؤساء هيئات المعاهدات إزاء الأعمال الانتقامية، بما فيها تلك التي طالت المدافعين عن حقوق الإنسان الذين قدموا معلومات إلى هيئات المعاهدات، ودعا إلى زيادة إمكانية وصول منظمات المجتمع المدني من جميع الدول الأطراف إلى هيئات المعاهدات. |