"زيادة الثقة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumentar la confianza en
        
    • fomentar la confianza en
        
    • aumento de la confianza en
        
    • mayor confianza en ella
        
    • fomentar la confianza a
        
    • reforzar la confianza en
        
    • cobre mayor confianza en
        
    • incrementar la confianza en
        
    • promover la credibilidad del
        
    • aumentado la confianza en
        
    • que la existencia de seguridades dignas de
        
    Es menester adaptar y examinar el sistema monetario y financiero internacional con el fin de aumentar la confianza en el sistema. UN ولا بد أن يكيف النظام النقدي والمالي الدولي وأن يعاد النظر فيه من أجل زيادة الثقة في النظام.
    La participación de los interesados también contribuirá a aumentar la confianza en el resultado final de los modelos y su aceptación. UN واشتراك أصحاب المصالح من شأنه أن يساعد أيضاً على زيادة الثقة في نتائج النماذج وتزايد قبولها.
    Se subrayó que esos informes contribuirían a aumentar la confianza en el régimen general de no proliferación gracias a su transparencia. UN وجرى التشديد على أن من شأن هذا الإبلاغ أن يعزز زيادة الثقة في مجمل نظام عدم الانتشار من خلال الشفافية.
    Otra delegación expresó sus dudas de que un registro de las existencias nucleares pudiera fomentar la confianza en el mundo. UN كذلك أبدى وفد آخر شكوكه في أن يؤدي سجل للحيازات النووية إلى زيادة الثقة في العالم.
    Resultado: aumento de la confianza en las autoridades nacionales y locales UN النتيجة: زيادة الثقة في السلطات الوطنية والمحلية
    Los investigadores noruegos estaban particularmente interesados en investigar la forma en que un Estado no poseedor de armas nucleares podía contribuir a aumentar la confianza en el proceso de desarme nuclear de un Estado poseedor de armas nucleares. UN وأظهر الباحثون النرويجيون اهتماما خاصا بدراسة الكيفية التي يمكن بها لدولة غير حائزة للأسلحة النووية أن تؤدي دورا بناء في زيادة الثقة في عملية نزع السلاح النووي لدى دولة حائزة للأسلحة النووية.
    Los investigadores noruegos estaban particularmente interesados en investigar la forma en que un Estado no poseedor de armas nucleares podía contribuir a aumentar la confianza en el proceso de desarme nuclear de un Estado poseedor de armas nucleares. UN وأظهر الباحثون النرويجيون اهتماما خاصا بدراسة الكيفية التي يمكن بها لدولة غير حائزة للأسلحة النووية أن تؤدي دورا بناء في زيادة الثقة في عملية نزع السلاح النووي لدى دولة حائزة للأسلحة النووية.
    Esto podría aumentar la confianza en la región en un momento en que el proceso de paz ha entrado en una fase muy peligrosa, de lo cual son plenamente responsables las autoridades israelíes. UN إذ أن ذلك من شأنه زيادة الثقة في المنطقة في الوقت الذي تمر فيه عملية السلام بمرحلة خطيرة جدا تقع مسؤوليتها بالكامل على عاتق السلطات اﻹسرائيلية.
    Hasta la fecha se han resuelto con éxito diversos casos de fraude de gran resonancia en el sector público, lo que ha contribuido a aumentar la confianza en la transparencia de dicho sector. UN وقد تم بنجاح حتى الآن رفع دعاوى قضائية بشأن عدد من حالات الغش البارزة في القطاع العام. وقد أسهم ذلك في زيادة الثقة في شفافية القطاع العام.
    El programa de declaraciones de situación financiera representa una contribución importante al fortalecimiento de las medidas de rendición de cuentas y la mentalidad ética de la Organización, y ayuda a aumentar la confianza en la Organización. UN ويمثل برنامج الإقرار بالذمة المالية إسهاما كبيرا في جهود تعزيز المساءلة والعقلية الأخلاقية للمنظمة، ويساعد على زيادة الثقة في المنظمة.
    Los proyectos de efecto rápido, que tienen efectos positivos directos y visibles sobre las vidas de los habitantes, han sido un elemento crucial para aumentar la confianza en la MINUSTAH y en el proceso político en general. UN وكانت مشاريع الأثر السريع، بفضل أثرها المباشر والبارز في حياة السكان، بالغة الأهمية في زيادة الثقة في البعثة وفي العملية السياسية بشكل عام.
    La Comisión Independiente fue creada en respuesta a la necesidad de aumentar la confianza en el sistema de denuncias y promover el respeto de los derechos humanos del individuo garantizando una investigación independiente de las quejas. UN وقد أنشئت اللجنة من أجل زيادة الثقة في نظام الشكاوى، وتعزيز احترام حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد بضمان إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى.
    En este punto desearía destacar que la pronta determinación del sucesor no sólo permitirá que se hagan los preparativos oportunos para la transferencia y la dirección sino que servirá también para fomentar la confianza en la consagración de la comunidad internacional a su compromiso con el Afganistán. UN وهنا أود أن أؤكد على أن تحديد الخلف في مرحلة مبكرة لن يمكِّن من التحضير لعملية نقل القيادة في حينها فحسب، بل سيعمل كذلك على زيادة الثقة في التزامات المجتمع الدولي حيال أفغانستان.
    Hacemos hincapié asimismo en que los gobiernos deben adoptar un papel rector en lo que respecta a proteger la seguridad de los datos y a salvaguardar la esfera privada, mediante el ejemplo y la reglamentación, para fomentar la confianza en el entorno electrónico. UN ونؤكد من جديد على ضرورة أن تضطلع الحكومة بدور قيادي في حماية أمن البيانات وصون الخصوصية، من خلال التمثل كقدوة ووضع الأنظمة، بغية زيادة الثقة في البيئة الإلكترونية.
    aumento de la confianza en el sistema de coordinadores residentes UN زيادة الثقة في نظام المنسق المقيم وبه
    La principal razón por la cual una empresa ingresa al Pacto consiste en que se cobre mayor confianza en ella y en ejercer influencia en la opinión pública y en la legislación nacional pertinente. UN والسبب الرئيسي في انضمام مؤسسات الأعمال هو زيادة الثقة في الشركة، والتأثير على الرأي العام والتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Las salvaguardias internacionales tienen por objeto detectar y disuadir el desvío de material nuclear para su utilización en armas nucleares y, en el caso particular de las disposiciones del protocolo adicional, fomentar la confianza a falta de actividades nucleares no declaradas. UN 4 - الهدف من الضمانات الدولية هو كشف تحويل مسار المواد النووية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية وبالتالي ردع ذلك التحويل، والعمل، لا سيما في ضوء أحكام البروتوكول الإضافي، على زيادة الثقة في عدم وجود أنشطة نووية غير معلنة.
    Los Estados partes reafirmaron la necesidad de universalizar los protocolos adicionales y añadieron que era preciso seguir adoptando medidas para promover ese objetivo a fin de reforzar la confianza en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en materia de no proliferación. UN 37 - وأكدت الدول الأطراف من جديد الحاجة إلى إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول الإضافي وأشارت إلى ضرورة بذل جهود إضافية للعمل على تحقيق هذا الهدف من أجل زيادة الثقة في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار.
    Un sistema de justicia penal que funcione adecuadamente y el empleo de medidas justas de justicia restitutiva contribuirían también a incrementar la confianza en la estabilidad y la eficacia del sistema de justicia penal y realzaría el clima de seguridad, que puede ser un elemento decisivo en el fomento de las inversiones extranjeras y la asistencia técnica internacional. UN ووجود نظام للعدالة الجنائية يعمل على الوجه الصحيح، واستخدام تدابير العدالة الاصلاحية بصورة منصفة، من شأنهما أيضا الاسهام في زيادة الثقة في استقرار وفعالية نظام العدالة الجنائية، وتهيئة مناخ من اﻷمن قد يكون عاملا حاسما في تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية والمساعدات التقنية الدولية.
    d) promover la credibilidad del personal del cuadro orgánico y de la organización; UN (د) زيادة الثقة في الموظفين المهنيين والمنظمة؛
    Los progresos conseguidos en el pasado decenio, junto con importantes avances de la investigación científica, han aumentado la confianza en la posibilidad de llegar a acabar con la epidemia del SIDA. UN 56 - لقد أدى التقدم المحرز خلال العقد الماضي، إضافة إلى التطورات الهامة في مجال البحث العلمي، إلى زيادة الثقة في إمكانية القضاء على وباء الإيدز في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus