| Observando la ligera mejora en la situación financiera del Instituto y expresando su agradecimiento a aquellos que han contribuido a esta mejora, | UN | وإذ تلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على الحالة المالية للمعهد وإذ تعرب عن تقديرها لمن ساهموا في هذا التحسن، |
| Observando la ligera mejora en la situación financiera del Instituto y expresando su agradecimiento a aquellos que han contribuido a esta mejora, | UN | وإذ تلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على الحالة المالية للمعهد، وإذ تعرب عن تقديرها لمن ساهموا في هذا التحسن، |
| En este punto, la Presidencia volvió a expresar su profundo agradecimiento a todos aquellos que contribuyeron a este proceso. | UN | ويرغب الرئيس هنا في الإعراب من جديد عن امتنانه العميق لكل الذين ساهموا في هذه العملية. |
| Los jóvenes del mundo que participaron en este concurso de ensayos comparten la convicción de que la exploración del espacio mejorará la supervivencia del hombre en la Tierra. | UN | ويشاطر شباب العالم الذين ساهموا في مسابقة كتابة المقالة الاعتقاد بأن استكشاف الفضاء سوف يعزز بقاء اﻹنسان هنا على اﻷرض. |
| Los Inspectores desean expresar su agradecimiento a todos los que han aportado sus ideas y sus conocimientos. | UN | ويود المفتشون أن يعربوا عن تقديرهم لكل الرسميين الذين ساهموا بما لديهم من اﻷفكار والدراية. |
| Número total de donantes que aportaron contribuciones en la modalidad de financiación multianual | UN | مجموع عدد المانحين الذين ساهموا باستخدام نموذج التمويل المتعدد السنوات |
| Esto no es un hecho insignificante, y en esta etapa debemos expresar agradecimiento a todos los que han contribuido al logro del consenso que se está registrando hoy. | UN | وهذا ليس عملا عاديا، ويتوجب على المرء في هذه المرحلة أن يعرب عن امتنانه لكل الذين ساهموا في بناء توافق اﻵراء الذي تحقق اليوم. |
| También deseo expresar mi reconocimiento a los abnegados hombres y mujeres que han contribuido a la causa de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمتفانين من الرجال والنساء الذين ساهموا في قضية اﻷمم المتحدة. |
| También felicitamos a quienes han contribuido a facilitar este proceso difícil y sin precedentes. | UN | ونتوجه بتهانئنا أيضا إلى أولئك الذين ساهموا في تيسير هذه العملية الصعبة والتي لا مثيل لها. |
| Todos ellos han contribuido de modo considerable a la labor de la Conferencia, y mi delegación toma nota con reconocimiento de la contribución que han aportado a ella. | UN | فقد ساهموا جميعاً بجهود جوهرية في أعمال المؤتمر ويلاحظ وفدنا بالتقدير هذه المساهمة التي قدموها إلى المؤتمر. |
| Al tiempo que se preparaba el manual, algunos de los autores que contribuyeron a él participaron en cursos de capacitación en que se utilizó el propio material del manual. | UN | واشترك المؤلفون الذين ساهموا في تأليف الكتاب، أثناء كتابته، في عدة دورات تدريبية واستخدموا مواد مستمدة منه. |
| El fin del apartheid tiene un gran significado para la comunidad internacional y para todos aquellos que contribuyeron de una u otra manera con su eliminación. | UN | إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه. |
| Vaya nuestro elogio a los muchos miles de supervisores de la paz que contribuyeron a la realización de elecciones pacíficas. | UN | ونثني على آلاف راصدي السلم الذين ساهموا في تحقيق انتخابات سلمية. |
| En estos dos cursos participaron como docentes algunos de los fiscales miembros de la red de formadores. | UN | والبعض من المدعين العامين المنتمين إلى شبكة المدربين ساهموا كمدربين في هاتين الدورتين. |
| Varios donantes aportaron contribuciones por primera vez o renovaron su dedicación a los VNU. | UN | وكان هناك عدد من المانحين الذين ساهموا للمرة الأولى أو الذين استأنفوا تنفيذ التزاماتهم تجاه البرنامج. |
| 11. Se nieguen a conceder amnistías generales a personas que hayan cometido sistemáticamente graves violaciones de los derechos de las minorías o hayan instigado activamente tales violaciones; | UN | 11- التوقف عن منح عفو شامل للأشخاص الذين ارتكبوا بصورة منتظمة انتهاكات صارخة لحقوق الأقليات أو ساهموا بنشاط في التحريض على ارتكاب مثل هذه الانتهاكات؛ |
| Mencionó que diversos miembros de la Subcomisión habían participado en la redacción del documento. | UN | وذكر أن عدداً من أعضاء اللجنة الفرعية ساهموا في الوثيقة. |
| Con su trabajo han hecho una valiosa contribución al futuro de la UNCTAD y a la causa del desarrollo en general. | UN | لقد ساهموا من خلال عملهم مساهمة لا تقدر بثمن في مستقبل الأونكتاد وفي خدمة قضية التنمية بشكل أعم. |
| Reconociendo con gratitud el trabajo de la Secretaría del Ozono y de todas las organizaciones y particulares que prestaron asistencia en la preparación del informe, | UN | واعترافاً منه مع التقدير بعمل أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساهموا في إعداد التقرير، |
| Agradecemos a todos nuestros amigos que contribuyen a la noble causa de la reconciliación nacional de Tayikistán. | UN | إننا نعرب عن الامتنان لجميع أصدقائنا الذين ساهموا في العملية النبيلة الهادفة إلى تحقيق الوفاق اﻷهلي في طاجيكستان. |
| 3. El experto hace extensivo su reconocimiento a los funcionarios de los organismos de las Naciones Unidas con quienes celebró reuniones y que compartieron con él su experiencia y entusiasmo. | UN | 3- ويعرب الخبير عن شكره الخاص لموظفي وكالات الأمم المتحدة الذين التقى بهم والذين ساهموا بخبرتهم وحماسهم. |
| Tomarás las historias orales de cuatro empleados de la NASA que contribuían al mantenimiento del satélite. | Open Subtitles | سوف تأخذين التاريخ الشفوي لموظفي "ناسا" الأربعة الذين ساهموا في صيانة الأقمار الصناعيّة |
| Por último, agradeció a las numerosas personas que habían coadyuvado al éxito del período de sesiones de la Junta Ejecutiva, incluidos el Presidente y Vicepresidentes elegidos recientemente y los facilitadores de las decisiones. | UN | وأخيرا، شكر العديد من الأشخاص الذين ساهموا في نجاح دورة المجلس التنفيذي، بما في ذلك الرئيس ونواب الرئيس المنتخبون حديثا وميسرو المقرارات. |