| Aunque Colorado sea el final de mi viaje, llevará más tiempo averiguar el resto de los secretos de Borden. | Open Subtitles | حتى و لو كانت كولورادو هي نهاية الرحلة ستأخذ وقت اطول لاكتشاف الاسرار باقي اسرار بوردن |
| Destacando también que al adoptar futuras decisiones en relación con Angola tendrá en cuenta la medida en que las partes hayan demostrado su voluntad política de lograr una paz duradera, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن قراراته المقبلة بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار مدى ما تبديه اﻷطراف من إرادة سياسية لتحقيق سلم دائم، |
| tomarás vacaciones obligatorias sin goce de sueldo... hasta que este asunto quede aclarado. | Open Subtitles | ستأخذ عطلة إلزامية بدون مرتب حتى تتضح الأمور في هذه القضية |
| Te conozco y se que te va a tomar tiempo asimilar esa noticia. | Open Subtitles | الآن، أنا أعرفك، وأعرف أنك ستأخذ وقتاً طويلاً للتكيَف مع الأمر |
| - ¿Lo llevarás de gira? | Open Subtitles | هل ستأخذ ذلك الفتى في جولة معك؟ ما هو إسمــه؟ |
| El escuadrón dumpling tomará esta posición y el escuadrón galleta tomará esta posición. | Open Subtitles | سرية الزلابية ستأخذ موقعها هنا بينما ستأخذ سرية الكعك موقعها هنا |
| vas a llevar este auto al río, a ocho kilómetros de aquí. | Open Subtitles | ستأخذ هذه السيارة إلى ضفة النهر تبتعد بمسافة 8 كيلومتر. |
| Parece que te lo estás tomando en serio. | Open Subtitles | أعتقدت أنت ستأخذ الموضوع بقليل من الإهتمام ،اليس كذلك؟ |
| Si no se aclaran, los Estados tendrán que definir por sí mismos la amplitud de su obligación de cooperar, lo que llevará probablemente a resultados incompatibles entre sí. | UN | فإذا لم توضح، فإن الدول ستأخذ على عاتقها تقرير مدى التزاماتها بالتعاون، مما يفضي على اﻷرجح إلى نتائج غير متساوقة. |
| llevará un poco más de tiempo para que el odio que abrigan algunos en sus corazones se desvanezca. | UN | والبغضاء التي في بعض القلوب ستأخذ وقتا أطول قليلا لكي تختفي. |
| Cuando se revisen los planes de estudios sin duda se tendrá en cuenta la Convención, que será también objeto de estudio en las facultades de derecho y de medicina. | UN | ومن المؤكد أن مراجعة المناهج ستأخذ في الاعتبار الاتفاقية التي ستدرس أيضاً في كليات الحقوق والطب. |
| Está convencido de que esta última tendrá en cuenta las enmiendas propuestas para llegar pronto a un acuerdo. | UN | وهو مقتنع بأن اﻷمم المتحدة ستأخذ في الاعتبار ما اقترحه المغرب من تعديلات بغرض تيسير التوصل بسرعة إلى اتفاق. |
| ¿Te tomarás una anfeta para que no me tome un somnífero? | Open Subtitles | ستأخذ شيئًا لتبقى يقضًا حتى لا آخذ شيئًا لأنام؟ |
| Si te contesto, tomarás mi mano para ayudarme a salir hacia fuera | Open Subtitles | لو أجبت ستأخذ يدي لمساعدتي في الصعود لأعلى |
| Pero los gobiernos son los únicos que pueden optar por tomar en serio la participación de los jóvenes. | UN | غير أن الحكومات هي الجهة التي يمكن أن تقرر ما إذا كانت ستأخذ مشاركة الشباب مأخذ الجد. |
| - ¿Llevarás a mamá a Atlantic City? | Open Subtitles | أبي, هل حقاً ستأخذ أمي إلى مدينة أطلانتيك؟ |
| Pronto tomará su forma definitiva una plataforma importante para la realización de los derechos humanos y para la administración internacional de justicia. | UN | إحدى الهيئات الرئيسية ﻹعمال حقوق اﻹنسان وإقامــة العدالة على صعيد دولي ستأخذ شكلها النهائي في القريــب العاجــل. |
| Chicos... No me importa si ganaste... tú vas a salir si ganamos. | Open Subtitles | لا تهمني نتيجة القرعة أنت من ستأخذ الجائزة إذا فزنا |
| Rutas secundarias, tomando los patrones de tráfico, podría ser menos de 50. | Open Subtitles | الطرق الثانوية المليئة بالإزدخام ستأخذ أقل من 50 ميل |
| El proceso de unificación va a necesitar tiempo, y éste es uno de los temas que las comisiones tripartitas tendrán que examinar. | UN | وعملية التوحيد هذه ستأخذ وقتاً، وهي من المواضيع التي يتعين على اللجان الثلاثية النظر فيها. |
| Está bien, toma la mitad de la habitación, yo tomare la otra. | Open Subtitles | انت ستأخذ منتصف الغرفة وانا ساخذ البقية , سنتيمتر واحد |
| Si te tomas tanto tiempo en la proposición, ella dirá no y se ira. | Open Subtitles | انظر, اذا كنت ستأخذ وقت كثير هي ستذهب اذن سوف تتخلص منك |
| Se lleva a los niños hasta la frontera antes de que les dé tiempo a detenerla. | Open Subtitles | وهي ستأخذ الأطفال شمالاً إلى الحدود قبل أن يجدوا وقتاً للإمساك بها |
| En caso de que la Junta adoptara decisiones diferentes al respecto, la secretaría, desde luego, las tendría en cuenta. | UN | وإذا قرر المكتب التنفيذي غير ذلك بشأن هذه النقاط، فإن اﻷمانة ستأخذ تلك القرارات في اعتبارها بالطبع. |
| Tenemos que pensar que hacer estas cosas nos va a llevar mucho tiempo. | TED | بأننا كنا نصدق بأنها ستأخذ وقتا طويلاً لعمل هذه الأشياء |