Además, ha especificado una serie de medidas y proyectos a fin de evitar que dichos incendios se repitan. | UN | علاوة على ذلك، فهي تبرز سلسلة من الإجراءات والمشاريع للحيلولة دون تكرار حدوث هذه الحرائق. |
Por último, en el marco de la iniciativa comunitaria NOW (New Opportunities for Women, Nuevas Oportunidades para la Mujer) se proyecta adoptar una serie de medidas para luchar contra el desempleo que afecta a la mujer. | UN | وأخيرا وفي سياق مبادرة عدم التمييز ضد المرأة، يزمع اتخاذ سلسلة من الإجراءات لمكافحة البطالة التي تؤثر على المرأة. |
En él también se invita a los países interesados y a sus asociados para el desarrollo a tomar una serie de medidas mientras el país se prepara para ser excluido de la lista. | UN | ويطلب من البلدان المعنية وشركائها الإنمائيين اتخاذ سلسلة من الإجراءات أثناء استعداد البلد للخروج من القائمة. |
Contempla también una serie de acciones estratégicas para la defensa, protección y promoción de los derechos humanos de las mujeres. | UN | ويتوخى البرنامج أيضاً سلسلة من الإجراءات الاستراتيجية للدفاع عن حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها وتعزيزها. |
La Secretaría de la Mujer ha adoptado una serie de medidas para promover el Plan Nacional de Prevención y Sanción de la Violencia contra la Mujer. | UN | واتخذت اللجنة النسائية سلسلة من الإجراءات لتعزيز الخطة الوطنية لمنع العنف الموجه ضد المرأة والمعاقبة عليه، وتعزيز الشبكة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي. |
Por lo tanto, es conveniente prestar mayor atención a la contribución que hace la migración al desarrollo de Haití mediante la adopción de una serie de medidas. | UN | وبالتالي، فإن إسهامات الهجرة في تنمية هايتي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بطريقة أنجع من خلال اتخاذ سلسلة من الإجراءات. |
Jordania ha adoptado una serie de medidas a todos los niveles para luchar contra el terrorismo. | UN | لقد اتخذ الأردن في إطار مكافحة الإرهاب سلسلة من الإجراءات المتعددة وعلى عدة مستويات. |
Desde el primer momento el Estado Nacional tomó una serie de medidas para su búsqueda, que aún continúan. | UN | ففور اختفاء الشخص المذكور، شرعت الحكومة في اتخاذ سلسلة من الإجراءات للبحث عنه، وما زالت هذه الإجراءات مستمرة. |
Sin embargo, supone más riesgos, ya que si el cambio es inmediato hay que tomar una serie de medidas simultáneas, una situación difícil para un equipo de proyecto pequeño o una organización compleja. | UN | بيد أن لهذا النهج مخاطر أكبر إذ مع التغير الحالي، يتعين اتخاذ سلسلة من الإجراءات المتزامنة، وتلك حالة صعبة على فريق صغير معني بالمشروع أو على منظمة معقدة. |
Sin embargo, supone más riesgos, ya que si el cambio es inmediato hay que tomar una serie de medidas simultáneas, una situación difícil para un equipo de proyecto pequeño o una organización compleja. | UN | بيد أن لهذا النهج مخاطر أكبر إذ مع التغير الحالي، يتعين اتخاذ سلسلة من الإجراءات المتزامنة، وتلك حالة صعبة على فريق صغير معني بالمشروع أو على منظمة معقدة. |
El equipo fue bien recibido por los afganos, que han adoptado una serie de medidas en apoyo al programa. | UN | واستقبل الأفغان الفريق الزائر بحفاوة، واتخذوا سلسلة من الإجراءات لدعم البرنامج. |
Sobre la base de la reconciliación y las indemnizaciones, también ha tomado una serie de medidas para ayudar a las víctimas de la violencia en el país. | UN | كما اتخذ بلده سلسلة من الإجراءات الرامية إلى مساعدة ضحايا العنف في البلد، على أساس المصالحة والتعويض. |
7. En cumplimiento de las recomendaciones formuladas en el quinto período de sesiones de la Comisión, la secretaría adoptó una serie de medidas. | UN | 7- عملاً بتوصيات الدورة الخامسة للجنة، اتخذت الأمانة سلسلة من الإجراءات. |
En África occidental, hemos tomado una serie de medidas correctivas y preventivas para aumentar la protección de las mujeres y niños refugiados frente a la amenaza de la explotación y los abusos sexuales. | UN | وفي غرب أفريقيا، اتخذنا سلسلة من الإجراءات العلاجية والوقائية لتعزيز حماية اللاجئين من النساء والأطفال مما يهددهم من استغلال واعتداء جنسيين. |
En África occidental, hemos tomado una serie de medidas correctivas y preventivas para aumentar la protección de las mujeres y niños refugiados frente a la amenaza de la explotación y los abusos sexuales. | UN | وفي غرب أفريقيا، اتخذنا سلسلة من الإجراءات العلاجية والوقائية لتعزيز حماية اللاجئين من النساء والأطفال مما يهددهم من استغلال واعتداء جنسيين. |
No obstante lo anterior, se han implementado una serie de acciones que constituyen un avance para la garantía de tales derechos, entre los cuales se citan: | UN | بيْد أنه قد نُفِّذت سلسلة من الإجراءات تشكِّل خطوة إلى الأمام لكفالة هذه الحقوق، من بينها ما يلي: |
Esas recomendaciones se han incorporado a través del sistema de respuesta que establecer una serie de acciones clave para mejorar el programa y es supervisado periódicamente por la administración de recursos de evaluación del PNUD. | UN | وقد جرى تناول هذه التوصيات خلال نظام ردود إدارة الصندوق، الذي يتضمن سلسلة من الإجراءات الرئيسية للتحسين البرنامجي، ويجري رصده بانتظام من خلال مركز الموارد التقييمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Malí, que copresidió la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990, ha respetado sus compromisos a través de una serie de acciones en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ومالي، التي ترأست المؤتمر العالمي من أجل الطفل عام 1990، قد راعت التزاماتها من خلال سلسلة من الإجراءات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
En el debate general en la Segunda Comisión, el Pakistán, en nombre del Grupo de los 77 y China, propondrá un conjunto de medidas dirigidas a hacer avanzar el programa para el desarrollo. | UN | في المناقشات العامة التي ستجرى في اللجنة الثانية، ستطرح باكستان نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين سلسلة من الإجراءات المقترحة للنهوض بجدول أعمال التنمية. |
La iniciativa, denominada " Restablecer la confianza, reconstruir los puentes " , establece una serie de actividades mixtas para tratar de restablecer la confianza en el diálogo euromediterráneo y reconstruir los puentes humanos y culturales entre las sociedades de la región. | UN | وتضع هذه المبادرة، التي يُطلق عليها اسم مبادرة " استعادة الثقة وإعادة بناء الجسور " ، سلسلة من الإجراءات المشتركة بغية المساعدة على استعادة الثقة في الحوار الأوروبي - المتوسطي وإعادة بناء الجسور الإنسانية والثقافية بين المجتمعات في المنطقة. |
Tomando como base la labor de este Grupo, el Consejo ya ha desarrollado una serie de procedimientos y prácticas para proporcionar mayor acceso e información sobre los temas que examina el Consejo, incluso a través de exposiciones informativas, noticias en el Diario de las Naciones Unidas y el uso de nuevas tecnologías. | UN | واستنادا إلى عمل ذلك الفريق، قام المجلس فعلا باستحداث سلسلة من الإجراءات والممارسات لتوفير الاطلاع على المعلومات المتعلقة بموضوعات ينظر فيها المجلس، وتشمل الإحاطات الإعلامية، وإعلانات اليومية واستخدام تكنولوجيا المعلومات الجديدة. |
Asimismo, el PNUMA seguía coordinando y desarrollando su Iniciativa Mundial sobre Desechos Marinos y se estaban llevando a cabo una serie de actuaciones regionales al respecto, en estrecha cooperación con las secretarías de 11 planes de acción regionales. | UN | ويواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا التنسيق لوضع مبادرته العالمية بشأن النفايات البحرية، وهناك سلسلة من الإجراءات الإقليمية بشأن النفايات البحرية يجري حاليا اتخاذها بتعاون وثيق مع أمانات 11 خطة عمل إقليمية. |
Una atención adecuada implica una serie de medidas, que van desde la identificación de las víctimas y de los niños en situación de riesgo, hasta la acogida en centros de atención, la justicia y las medidas sociales. | UN | وتشمل الرعاية المناسبة سلسلة من الإجراءات بدءاً بتحديد الضحايا والأطفال المعرضين للخطر، إلى مراكز الرعاية والتدابير القضائية والاجتماعية. |