Para combatir esos delitos, los países del GUUAM han tomado una serie de medidas legislativas que contribuyen a fomentar la cooperación internacional y regional. | UN | ومن أجل مكافحة هذه الجرائم اتخذت بلدان مجموعة غوام سلسلة من التدابير التشريعية التي تسهم في تنمية التعاون الدولي والإقليمي. |
En el plano interno, Kuwait había adoptado una serie de medidas legislativas y normativas, entre las cuales la más significativa fue la promulgación de la Ley No. 6 de 1994 relativa a los delitos contra la seguridad de las aeronaves y la aviación. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، اتخذت الكويت سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية كان أبرزها سن القانون رقم 6 لعام 1994 بشأن الجرائم المتعلقة بسلامة الطائرات والملاحة الجوية. |
El Reino de los Países Bajos ha adoptado una serie de medidas legislativas y ejecutivas en cumplimiento de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | 2 - وقد اتخذت مملكة هولندا سلسلة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تضمن الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540. |
Los Estados Unidos indicaron que habían adoptado una serie de medidas legislativas y reglamentarias, incluidos acuerdos bilaterales sobre la inspección previa de los documentos. | UN | وأبلغت الولايات المتحدة عن اعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية الرقابية، بما في ذلك إبرام ترتيبات ثنائية بشأن التفتيش السابق للوثائق. |
El Gobierno de Nepal, gobierno democrático establecido en abril de 2006, ha adoptado un conjunto de medidas legislativas y administrativas para afianzar la democracia y proteger y preservar los derechos humanos. | UN | 27 - ومضى قائلا إن حكومة نيبال الديمقراطية القائمة، التي تولت السلطة في نيسان/أبريل 2006، قد شرعت في سلسلة من التدابير التشريعية والإدارية لتعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان وصونها. |
También ha adoptado una serie de medidas legislativas y administrativas y políticas de desarrollo que contienen salvaguardias relativas a los derechos de los niños, y ha promulgado legislación para detener la trata de mujeres y niños. | UN | كما قامت أيضاً باعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والإدارية والسياسات الإنمائية لتتيح ضمانات لحقوق الأطفال وسنَّنت تشريعات لوقف الاتجار بالنساء والأطفال. |
Los Estados Unidos indicaron que habían adoptado una serie de medidas legislativas y reglamentarias, incluidos acuerdos bilaterales sobre la inspección previa de los documentos. | UN | وأبلغت الولايات المتحدة عن اعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية الرقابية، بما في ذلك إبرام ترتيبات ثنائية بشأن تفتيش الوثائق مسبقا. |
21. Grecia ha adoptado una serie de medidas legislativas y políticas para promover la igualdad de género en todos los sectores de la sociedad. | UN | 21- اعتمدت اليونان سلسلة من التدابير التشريعية والسياسات من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات المجتمع. |
Y lo hizo, primero, a través de una serie de medidas legislativas y regulativas que, entre otras cosas, suprimió la legislación de excepción, restableció las libertades individuales y colectivas, puso fin a la censura y garantizó una mayor protección de los intereses de los trabajadores y de los sectores sociales vulnerables. | UN | وكان ذلك في أول اﻷمر عن طريق سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية التي استهدفت، في جملة أمور، إلغاء الاستثناءات، واستعادة الحريات الفردية والجماعية، وإنهاء الرقابة على الصحف، وكفالة حماية أفضل لمصالح العمال والقطاعات الاجتماعية الضعيفة. |
61. Con miras a combatir la corrupción y la transferencia de fondos de origen ilícito, el Gobierno había adoptado una serie de medidas legislativas y administrativas, incluido el establecimiento de la Unidad Nacional de Inteligencia Financiera (UNIF) y la promulgación de la Ley de lucha contra la corrupción. | UN | 61- أُفيد بأن الحكومة اعتمدت، بغية مكافحة الفساد ومنع تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، سلسلة من التدابير التشريعية والإدارية، منها إنشاء وحدة وطنية للاستخبارات المالية وسن قانون لمكافحة الفساد. |
El Gobierno del Iraq declaró que había adoptado una serie de medidas legislativas y constitucionales para combatir el racismo, en particular mediante el " reconocimiento constitucional de los derechos étnicos legítimos de los curdos u otras minorías en el marco de la integridad territorial y la unidad nacional del Iraq " . | UN | وذكرت حكومة العراق أنها وضعت سلسلة من التدابير التشريعية والدستورية لمكافحة العنصرية، وبخاصة عن طريق " الاعتراف الدستوري بالحقوق العرقية المشروعة للأكراد والأقليات الأخرى في إطار السلامة الإقليمية للعراق ووحدته الوطنية " . |
35. A fin de evitar que grandes sumas pagadas como soborno a funcionarios públicos se transfieran directamente a sus cuentas en bancos extranjeros, Ucrania ha adoptado una serie de medidas legislativas, entre ellas la revisión del Código Penal y la aprobación de un decreto presidencial sobre medidas para prevenir el blanqueo de capitales recibidos como producto del delito. | UN | 35 - وللحيلولة دون تحويل الرشاوى الضخمة المدفوعة للموظفين العموميين مباشرةً إلى حساباتهم في المصارف الأجنبية، اعتمدت أوكرانيا سلسلة من التدابير التشريعية من بينها مراجعة القانون الجنائي واعتماد المرسوم الرئاسي المتعلق بتدابير منع إضفاء المشروعية على (غسل) الأموال المتأتية من عائدات الجرائم. |
Recomendó una serie de medidas legislativas y de seguridad a fin de establecer o fortalecer controles nacionales en materia de explosivos, así como nuevas investigaciones en lo tocante a la marcación y otras medidas encaminadas a apoyar las investigaciones criminales, como se informó a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 11° período de sesiones (véanse E/CN.15/2002/9 y Add.1). | UN | وأوصى الفريق باتخاذ سلسلة من التدابير التشريعية وتدابير السلامة والأمن بهدف وضع ضوابط وطنية فيما يتعلق بالمتفجرات وتقويتها، والقيام بمزيد من البحوث بشأن الترميز وغيره من التدابير الرامية إلى دعم التحقيقات الجنائية، وجرى تقديم تقارير عن ذلك إلى الدورة الحادية عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية (E/CN.15/2002/9 و Add.1). |
La Constitución de 1998 incorporó el principio de la igualdad y la no discriminación por motivos de sexo, y se propusieron una serie de medidas legislativas para erradicar la discriminación y establecer la igualdad de oportunidades, como la Ley contra la Violencia a la Mujer y la Familia (Ley 103), aprobada en 1995, y una Ley para la Sexualidad y el Amor, así como la revisión de la Ley de Elecciones y reformas a los Códigos Civil y Penal. | UN | فدستور عام 1998 شمل مبدأ المساواة وعدم التمييز على أساس الجنس إضافة إلى سلسلة من التدابير التشريعية الرامية إلى القضاء على التمييز وخلق الفرص المتكافئة ومنها مثلا قانون بشأن العنف الموجه ضد المرأة والأسرة (القانون 103) الصادر عام 1995 وقانون بشأن المحبة والنـزعة الجنسية فضلا عن تنقيح قانون الانتخابات وإجراء إصلاحات في القانون المدني وقانون العقوبات. |
269. Para garantizar la igualdad y combatir la discriminación en todas sus formas se adoptó un conjunto de medidas legislativas, administrativas y jurídicas y se realizaron múltiples acciones, gracias a las cuales Djibouti logró avances sustanciales en el último decenio. | UN | 269- لضمان المساواة ومكافحة التمييز بجميع أشكاله، أتاح وضع سلسلة من التدابير التشريعية والإدارية والقانونية وتنفيذ العديد من الإجراءات لجيبوتي أن تسجل تقدماً ملحوظاً في أثناء هذا العقد الأخير. |