La misión también confirmó que continuaba el traslado de las tropas sirias del valle de la Bekaa a la República Árabe Siria, en ejecución de la segunda etapa de la retirada cabal y completa del Líbano. | UN | وأكد التحقيق الأولي أيضا أن الحركة جارية لسحب القوات السورية من سهل البقاع إلى داخل سورية، تنفيذا للمرحلة الثانية من الانسحاب السوري الكامل والتام من لبنان. |
El equipo encontró numerosos trabajos de excavación y defensas antiguamente usadas por las fuerzas sirias, en particular en el valle de la Bekaa. | UN | 25 - وشاهد الفريق العديد من التحصينات والدفاعات التي كانت تستخدمها القوات السورية سابقا، لا سيما في سهل البقاع. |
En otro incidente, en noviembre fueron hallados en el valle de la Bekaa los restos de Alec Collett, el periodista independiente británico que había sido secuestrado en el Líbano en 1985 mientras trabajaba para el Organismo. | UN | وفي تطور منفصل، عثر في سهل البقاع في تشرين الثاني/نوفمبر على رفات أليك كوليت، وهو صحافي بريطاني مستقل كان قد خطف في عام 1985 في لبنان أثناء عمله لحساب وكالة الأونروا. |
Desarrollo agrícola integrado en el Valle de la Beqaa, Baalbek y Hermes | UN | ألمـــانيــا التنمية الزراعية المتكاملة في سهل البقاع وبعلبك-الهرمل إســبانيـــا |
En la ciudad de Hirmil, en el Valle de la Beqaa, 3 personas perdieron la vida y 26 resultaron heridas en un atentado con coche bomba cometido el 16 de enero. | UN | وفي 16 كانون الثاني/يناير، قُتل 3 أشخاص وجُرح 26 آخرون بانفجار سيارة مفخخة في مدينة الهرمل في سهل البقاع. |
El bastión palestino se encuentra en torno a los cerros de Ar-Rus, dominando el valle de Beqaa. | UN | 142- يقع المعقل الفلسطيني حول مرتفعات الروس الجبلية المطلة على سهل البقاع. |
Pidieron que se respetara la independencia, la soberanía y la integridad territorial del Líbano y condenaron a Israel por seguir ocupando parte del sur del país y el valle de Bekaa occidental. | UN | وطالبوا باحترام استقلال لبنان وسيادته وسلامته الاقليمية، وأدانوا استمرار اسرائيل في احتلال أجزاء من جنوب لبنان وغربي سهل البقاع. |
En la noche del viernes 20 al sábado 21 de mayo de 1994 un comando israelí secuestró al ciudadano libanés Mustafa Dirani de su casa, situada en el pueblo de Qasr Naba, en el distrito de Baalbek, en la parte nororiental del valle de la Bekaa. | UN | ليلة الجمعة - السبت ٢٠/٢١ أيار/مايو ١٩٩٤، أقدمت وحدة كوماندوز اسرائيلية على خطف المواطن اللبناني مصطفى الديراني من منزله في بلدة قصربنا، قضاء بعلبك في شمالي شرقي سهل البقاع. |
El Presidente me dijo que la retirada total y completa de las tropas y el aparato de inteligencia de Siria se llevaría a cabo en dos etapas: la primera etapa consistiría en el traslado de todas las fuerzas militares y los mecanismos de inteligencia al valle de la Bekaa, a más tardar para fines de marzo de 2005. | UN | وقال لي الرئيس إن الانسحاب الكامل التام للقوات وأجهزة الاستخبارات السورية سيتم على مرحلتين: ففي المرحلة الأولى ستنقل جميع القوات العسكرية وأجهزة الاستخبارات إلى سهل البقاع بحلول آذار/مارس 2005. |
Durante las reuniones celebradas el 3 de abril, el Gobierno de la República Árabe Siria me informó que ese país, como primera medida y de conformidad con el compromiso asumido anteriormente, había redesplegado todas sus tropas del Líbano al valle de la Bekaa. | UN | 16 - وخلال اجتماعات 3 نيسان/أبريل، أبلغتني أيضا حكومة الجمهورية العربية السورية أن سوريا قامت، كخطوة أولى وتماشيا مع التـزامها السابق، بنقل جميع قواتها في لبنان إلى سهل البقاع. |
El 26 de abril de 2005 se celebró una ceremonia militar en la base aérea de Rayak en el valle de la Bekaa para conmemorar el retiro final de las fuerzas sirias del Líbano. | UN | وفي 26 نيسان/أبريل 2005، أقيم احتفال عسكري في قاعدة رياق الجوية الواقعة في سهل البقاع بمناسبة الانسحاب النهائي للقوات السورية من لبنان. |
El valle de la Bekaa también fue atacado. | UN | كما تعرض سهل البقاع لهجمات. |
Israel sigue realizando ataques aéreos a gran escala contra infraestructuras y objetivos estratégicos en todo el Líbano, incluidos el aeropuerto internacional de Beirut, que desde entonces permanece cerrado, el puerto, varios suburbios de Beirut y algunas ciudades situadas más al norte, en la costa y en el valle de la Bekaa. | UN | ولا تزال إسرائيل تشن هجمات جوية واسعة النطاق مستهدفة هياكل أساسية وأهدافا استراتيجية في جميع أنحاء لبنان، ومنها مطار بيروت الدولي الذي ظل منذ ذلك الحين مغلقا، والميناء، ومختلف ضواحي بيروت وبلدات تقع في الشمال على امتداد الساحل وفي سهل البقاع. |
En mi último informe indiqué que había habido varias denuncias de que elementos armados sospechosos del Hizbullah estaban construyendo nuevas instalaciones al norte del río Litani y en el valle de la Bekaa, en que el Gobierno del Líbano es el único responsable de la seguridad. | UN | 27 - أشرت في تقريري الأخير إلى ما ورد من تقارير عما يشتبه به من قيام عناصر مسلحة من حزب الله بإنشاء مرافق جديدة شمال نهر الليطاني وفي سهل البقاع حيث تضطلع الحكومة اللبنانية بمسؤولية كاملة عن الأمن. |
Según se informa, Abd al-Rahman Awad, el supuesto líder de Fateh al-Islam en el Líbano, y su lugarteniente murieron el 13 de agosto, en un enfrentamiento con las Fuerzas Armadas Libanesas en el valle de la Bekaa cuando intentaban huir del Líbano. | UN | 38 - وفي 13 آب/أغسطس، قُتل عبد الرحمن عوض، القائد المزعوم لفتح الإسلام في لبنان، ونائبه في مواجهة مع الجيش اللبناني في سهل البقاع لدى محاولتهما الفرار من لبنان. |
El 5 de marzo de 2005, en un discurso que pronunció ante el Parlamento, el Presidente de la República Árabe Siria, Sr. Bashar Al-Assad prometió que Siria retiraría completamente sus fuerzas del Líbano al valle de la Bekaa y luego a la frontera de Siria y el Líbano. | UN | 13 - وفي 5 آذار/مارس 2005 تعهد الرئيس السوري بشار الأسد في خطاب ألقاه أمام البرلمان السوري بأن الجمهورية العربية السورية " ستسحب قواتها من لبنان في شكل كامل إلى سهل البقاع ثم إلى الحدود اللبنانية - السورية " . |
El 4 de septiembre de 2002, el ejército libanés hizo una incursión en el recinto escolar del OOPS en el campamento de Wavel, en el Valle de la Beqaa en el Líbano, en el transcurso de un allanamiento del campamento en busca de personas y armas determinadas. | UN | 169- وحصل اقتحام قام به الجيش اللبناني في 4 أيلول/سبتمبر 2002 لمجمّع مدرسي تابع للأونروا بمخيم ويفل في سهل البقاع بحثـًـا عن أشخاص محددين وأسلحة. |
Me informó también de que en las últimas semanas las fuerzas armadas libanesas habían instalado puestos de control y aumentado su presencia alrededor de posiciones de grupos armados palestinos al sur de Beirut y en el Valle de la Beqaa y que el Gobierno del Líbano había comenzado un diálogo con esos grupos sobre la cuestión de sus armas. | UN | وأبلغني كذلك أن القوات المسلحة اللبنانية أقامت نقاط تفتيش وزادت وجودها حول مواقع الجماعات الفلسطينية المسلحة جنوب بيروت وفي سهل البقاع خلال الأسابيع الأخيرة، وأن حكومة لبنان بدأت حوارا مع هذه الجماعات بشأن مسألة أسلحتها. |
El Gobierno del Líbano también me informó de que las fuerzas armadas libanesas habían aumentado más su presencia, habían erigido nuevos puestos de control y habían reforzado los controles alrededor de posiciones de grupos armados palestinos con sede en la República Árabe Siria al sur de Beirut y en el Valle de la Beqaa. | UN | وأفادت الحكومة اللبنانية أيضا بأن القوات المسلحة اللبنانية زادت كذلك من وجودها، وأقامت نقاط تفتيش، وشددت إجراءات المراقبة حول مواقع الجماعات المسلحة الفلسطينية التي توجد مقارها في الجمهورية العربية السورية والموجودة جنوب بيروت وفي سهل البقاع. |
El 7 de octubre el ejército libanés hizo incursiones contra puestos controlados por grupos armados palestinos con sede en la República Árabe Siria en el Valle de la Beqaa en las que se confiscaron armas. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، قام الجيش اللبناني بحملات مداهمة في سهل البقاع لمواقع الجماعات المسلحة الفلسطينية التي توجد مقارها في سورية، حيث جرى الاستيلاء على أسلحة خلال تلك الحملات. |
- Entre las 16.20 y la 1.15 horas, un avión de reconocimiento israelí sobrevoló el mar frente a la ciudad de Tiro a media altura, y luego se dirigió hacia el valle de Beqaa y sobrevoló en círculos las regiones de Riyaq y Anyar violando el espacio aéreo del Líbano. | UN | - بين الساعة 02/16 والساعة 15/1، حلقت طائرة استطلاع إسرائيلية فوق البحر مقابل مدينة صور على علو متوسط ثم اتجهت فوق سهل البقاع ونفذت تحليقا دائريا فوق منطقتي رياق وعنجر خارقة الأجواء اللبنانية. |
124. Los Ministros celebraron los acontecimientos positivos que han tenido lugar en el Líbano, a saber, el constante avance del proceso de reconciliación nacional y los esfuerzos que ha realizado el Gobierno libanés por asegurar, mediante sus propias fuerzas armadas, el pleno ejercicio de su autoridad sobre la totalidad del territorio, en particular sobre el sur del Líbano y el valle de Bekaa occidental. | UN | ١٢٤ - امتدح الوزراء التطورات الايجابية التي جدت في لبنان، والمتمثلة في استمرار التقدم في عملية المصالحة الوطنية، ونجاح الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية، بواسطة قواتها الوطنية، لكفالة ممارسة سلطتها ممارسة كاملة على جميع أراضيها، لا سيما جنوب لبنان وغربي سهل البقاع. |