"سوابقهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus antecedentes
        
    Por último, quisiera saber si en el procedimiento de designación de los jueces se tienen en cuenta sus antecedentes. UN وأخيراً، قال إنه يود معرفة ما إذا كان إجراء تعيين القضاة يأخذ في الاعتبار سوابقهم المهنية.
    Hasta este momento se ha licenciado a 61 reclutas tras verificar sus antecedentes. UN وقد جرى حتى الآن فصل 61 من الملتحقين الجدد نتيجة التحقق من سوابقهم.
    Una reparación efectiva, que incluya la eliminación de sus antecedentes penales y una indemnización adecuada. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال لأصحاب البلاغ، يشمل شطب سوابقهم الجنائية وتعويضهم تعويضاً مناسباً.
    Tras la aprobación del dictamen del Comité, los autores pidieron al Presidente del Estado parte que eliminara sus antecedentes penales. UN لقد طلب أصحاب البلاغ من رئيس الدولة الطرف، بعد اعتماد اللجنة آراءها، شطب سوابقهم الجنائية.
    Los que viajan ilegalmente son personas que nunca recibirían visa por su falta de nivel educacional o técnico y sus antecedentes penales y sociales. UN إن من يحاولون التوجه بطريقة غير مشروعة هم أشخاص ليس من شأنهم أن يتلقوا التأشيرة أبداً بسبب عدم تمتعهم بمستوى تعليمي أو فني، أو بسبب سوابقهم الجنائية والاجتماعية.
    Los trabajadores del sexo condenados a cárcel tenían derecho a solicitar de un juez que la condena fuese eliminada de sus antecedentes penales. UN أما فئة العاملين الذين تلقوا حكماً لفترة سجن ما فيظل من حقهم الطلب إلى أحد القضاة إلغاء حكم الإدانة وشطبه من صحيفة سوابقهم.
    El Comisionado de Policía examina las solicitudes de licencias contempladas en la Ley una vez que los solicitantes han sido evaluados por la Policía y se han investigado sus antecedentes. UN وينظر مفوض الشرطة في طلبات الحصول على التراخيص بموجب القانون المتعلق بالأسلحة النارية بعد قيام الشرطة بالفحص الأمني لمقدمي الطلب والتحقق من سجل سوابقهم.
    - Respuesta a las solicitudes de información sobre personas y sobre sus antecedentes delictivos recibidas de las autoridades policiales y judiciales de diversos Estados. UN - تنفيذ معاملات ترد من سلطات أمنية وقضائية في عدة دول للاستعلام عن أشخاص وعن سوابقهم الإجرامية.
    Por lo tanto, actualmente es imposible proporcionar a los autores medidas de reparación para dejar sin efecto las sentencias en firme dictadas contra ellos, tales como la eliminación del registro de sus antecedentes penales y la concesión de una medida de reparación y de una indemnización. UN ولذلك، فإن من المتعذر في الوقت الراهن اتخاذ تدابير إنصاف لصالح أصحاب البلاغ بغية عكس مسار الأحكام النهائية الصادرة بحقهم، مثل شطب سوابقهم الجنائية وتعويضهم وجبرهم.
    En consecuencia, el Comité pidió al Estado parte que proporcionara a los autores una reparación efectiva, incluida la eliminación de sus antecedentes penales, y una indemnización adecuada. UN ونتيجة لذلك، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل شطب سوابقهم الجنائية وتقديم تعويض كاف لهم.
    El Estado parte se refiere a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, en que se establece que los reclusos pertenecientes a categorías diversas deberán ser alojados en diferentes establecimientos o en diferentes secciones dentro de los establecimientos, según su sexo y edad, sus antecedentes, los motivos de su detención y el trato que corresponda aplicarles. UN وتشير إلى القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء وقد نصت على احتجاز مختلف فئات السجناء في مؤسسات منفصلة أو في أجزاء منفصلة من المؤسسات مع مراعاة جنسهم وعمرهم وسجل سوابقهم والسبب القانوني لاحتجازهم ومتطلبات معاملتهم.
    El Estado parte se refiere a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, en que se establece que los reclusos pertenecientes a categorías diversas deberán ser alojados en diferentes establecimientos o en diferentes secciones dentro de los establecimientos, según su sexo y edad, sus antecedentes, los motivos de su detención y el trato que corresponda aplicarles. UN وتشير إلى القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء وقد نصت على احتجاز مختلف فئات السجناء في مؤسسات منفصلة أو في أجزاء منفصلة من المؤسسات مع مراعاة جنسهم وعمرهم وسجل سوابقهم والسبب القانوني لاحتجازهم ومتطلبات معاملتهم.
    El 28 de febrero de 2012 los autores solicitaron una amnistía al Ministro de Justicia y pidieron que se eliminaran sus antecedentes penales y que se rehabilitaran sus derechos civiles, que habían sido restringidos en razón de sus antecedentes penales. UN وفي 28 شباط/فبراير 2012، قدم أصحاب البلاغ التماسا للاستفادة من العفو إلى وزير العدل، وطلبوا فيه شطب سوابقهم الجنائية وإعادة حقوقهم المدنية التي قُيِّدت بسبب سوابقهم الجنائية.
    Una importante contribución del ACNUDH en los últimos años ha sido la implantación de los procesos de la diligencia debida y del examen previo, en el sentido de que el personal que va a participar en misiones de mantenimiento de la paz se somete a comprobaciones de sus antecedentes y a un examen previo para determinar si ha violado los derechos humanos. UN ومن الإسهامات الهامة للمفوضية خلال السنوات الأخيرة إرساء عمليات العناية الواجبة والتدقيق التي يتم من خلالها تحري خلفية العاملين المرشحين للمشاركة في بعثات حفظ السلام والتدقيق في سوابقهم للتأكد من عدم ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان.
    9. De conformidad con artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva, por ejemplo la eliminación de sus antecedentes penales y una indemnización adecuada. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف التزاماً بتوفير سبيل انتصاف فعال لأصحاب البلاغ، بما في ذلك شطب سوابقهم الجنائية وتعويضهم تعويضاً مناسباً.
    En la regla 8 de las Reglas mínimas se reconoce la necesidad de separar las categorías diversas de reclusos según su sexo y edad, sus antecedentes, los motivos de su detención y el trato que corresponda aplicarles. UN وفي القاعدة 8، تقرّ القواعد النموذجية الدنيا (SMRs) بالحاجة إلى فصل مختلف فئات السجناء مع مراعاة جنسهم وعمرهم وسجل سوابقهم والأسباب القانونية لاحتجازهم ومتطلبات معاملتهم.
    9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva que incluya la eliminación de sus antecedentes penales y una indemnización adecuada. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف التزاماً بتوفير سبيل انتصاف فعال لأصحاب البلاغ، بما في ذلك شطب سوابقهم الجنائية وتعويضهم تعويضاً مناسباً.
    9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva que incluya la eliminación de sus antecedentes penales y una indemnización adecuada. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف التزاماً بتوفير سبيل انتصاف فعال لأصحاب البلاغ، بما في ذلك شطب سوابقهم الجنائية وتعويضهم تعويضاً مناسباً.
    236. En los casos Nos. 1642 a 1741/2007 (Jeong y otros c. la República de Corea), relativos a una violación de la libertad de conciencia amparada por el artículo 18, párrafo 1, se pidió al Estado parte que proporcionara a los autores una reparación efectiva, por ejemplo la eliminación de sus antecedentes penales, y una indemnización adecuada. UN 236- وفي القضايا أرقام 1642-1741/2007 (جونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا)، التي تنطوي على انتهاك حرية الضمير لأصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 18، طُلب من الدولة الطرف أن توفر لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك شطب سوابقهم الجنائية وتعويضهم تعويضاً مناسباً.
    El Comité de Derechos Humanos recordó a la República de Corea que tenía la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva, por ejemplo la eliminación de sus antecedentes penales y una indemnización adecuada, y de evitar que se cometieran violaciones semejantes del ICCPR en el futuro, lo que incluía la adopción de medidas legislativas que garantizaran el derecho a la objeción de conciencia. UN وذكَّرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان جمهورية كوريا بالتزامها بتوفير سبيل انتصاف فعال لأصحاب البلاغ، بما في ذلك شطب سوابقهم الجنائية وتعويضهم تعويضاً مناسباً؛ وتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة للمعاهدة في المستقبل، وهذا يشمل اعتماد تدابير تشريعية تضمن الحق في الاستنكاف الضميري(73).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus