"سوف يسهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contribuirá
        
    • contribuiría
        
    • contribuirán
        
    • contribuirían
        
    • aportará
        
    • supondrá una contribución
        
    Opinamos que esto contribuirá a realizar nuevos progresos en cuanto a los complejos temas del programa que aborda la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية.
    También reconocemos que todo aplazamiento de las elecciones contribuirá asimismo a incrementar la violencia. UN وندرك أيضا أن أي تأجيل في الانتخابات سوف يسهم في زيادة العنف.
    Este proyecto contribuirá a superar las numerosas limitaciones que frenan el desarrollo de las actividades de la mujer rural. UN وهذا المشروع سوف يسهم في السيطرة على المعوقات العديدة التي تحد من تنمية أنشطة المرأة الريفية.
    Reafirmamos nuestro compromiso con una solución negociada y creemos que esa solución contribuiría al desarrollo de las relaciones de la UE con el Irán. UN ونؤكد مجدا التزامنا بالتوصل إلى حل تفاوضي ونرى أن هذا الحل سوف يسهم في تنمية علاقات الاتحاد الأوروبي مع إيران.
    Más aún, contribuiría a la reducción de interpretaciones peligrosas y erróneas respecto de las intenciones de los Estados y también daría lugar a la moderación en la producción y transferencia de armas. UN وعلاوة على ذلك، سوف يسهم في خفض سوء الفهم الخطير فيما يتعلق بنوايا الدول وسيحقق أيضا ضبط النفس في إنتاج ونقل اﻷسلحة.
    Se prevé que durante 1994-1995 los actos que se organizarán en relación con la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas contribuirán a aumentar el número de visitantes. UN ومن المتوقع أن يتم خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ تنظيم فعاليات فيما يتصل بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة مما سوف يسهم في زيادة عدد الزوار.
    Destacó que la adopción sostenida de alternativas de tratamiento de calor y la gestión integrada de plagas también contribuirían a una disminución del uso de metilbromuro en el sector. UN وأكدت على أن استمرار تطبيق المعالجات الحرارية والإدارة المتكاملة للآفات سوف يسهم في خفض استخدامات بروميد الميثيل في القطاع.
    Un clima político calmo y estable contribuirá a que se redacte la constitución y a que se instaure pacíficamente un nuevo gobierno con arreglo a los términos de la constitución. UN كما أن قيام مناخ سياسي هادئ ومستقر سوف يسهم في وضع الدستور وفي إقامة حكومة جديدة على اساس سلمي طبقا ﻷحكام الدستور.
    De este modo, el proyecto contribuirá significativamente a dar poder a las familias dentro del esquema social y a obtener beneficios a largo plazo. UN وبذلك، سوف يسهم المشروع بدرجة كبيرة في تعزيز مكانة اﻷسر داخل المجتمع وستكون له منافع طويلة اﻷجل.
    En términos más concretos, la reanudación de la asistencia para el desarrollo contribuirá a crear condiciones de estabilidad que fomentan el retorno de los refugiados. UN وبمزيد من التحديد، سوف يسهم استئناف المساعدة الانمائية في المزيد من عودة اللاجئين الى الاستقرار.
    Considera que la puesta en práctica del nuevo sistema de gestión de la actuación profesional contribuirá en gran medida al cumplimiento de esta recomendación. UN ويرى أن تنفيذ النظام الجديد ﻹدارة اﻷداء سوف يسهم الى حد كبير في تنفيذ هذه التوصية.
    Otra es que una prohibición de las explosiones nucleares contribuirá de manera importante a la no proliferación nuclear. UN والسبب الثاني هو أن حظر التفجيرات النووية سوف يسهم إسهاماً لا يستهان به في عدم الانتشار النووي.
    Convencida de que la aprobación de una declaración sobre el delito y la seguridad pública contribuirá a intensificar la lucha contra las graves manifestaciones de la delincuencia transnacional, UN اقتناعا منها بأن اعتماد إعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سوف يسهم في تعزيز مكافحة الجرائم الخطيرة عبر الحدود الوطنية،
    De este modo contribuirá a la aplicación de la CCD, especialmente el artículo 17 relativo a la investigación y desarrollo. UN وبالقيام بذلك، سوف يسهم في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، ولا سيما مادتها ٧١ المتعلقة بالبحث والتطوير.
    El establecimiento de la Comisión Intergubernamental y su Secretaría Permanente en Bakú contribuirá a la mayor coordinación de las políticas de los países interesados. UN وأوضح أن إنشاء اللجنة الحكومية الدولية وأمانتها الدائمة في باكو سوف يسهم في زيادة تطوير التنسيق بين سياسات البلدان المعنية.
    En ese contexto, la solución de " dos Estados " contribuirá a que reinen la paz y la seguridad en los pueblos afectados; UN وفي هذا السياق، سوف يسهم الحل المتمثل في دولتين في إتاحة السلم والأمن للشعوب المعنية.
    El mejoramiento de la condición de la ex Comisión de Asentamientos Humanos contribuirá a la consecución de sus objetivos y a la urbanización sostenible. UN وأضاف أن ترفيع مركز لجنة المستوطنات البشرية السابقة سوف يسهم في تحقيق هذه الأهداف وفي عملية التحضر المستدامة.
    A su juicio, la reunión contribuiría considerablemente a fortalecer la cooperación mutua. UN ورأوا أن هذا المؤتمر سوف يسهم بنسبة كبيرة في تعزيز التعاون المتبادل.
    En ese sentido, contribuiría a una intensa actividad de las ciencias espaciales en el futuro. UN وبذلك سوف يسهم في نشاط هائل في مجال علوم الفضاء في المستقبل .
    Además, es partidaria de que se establezca con carácter urgente una presencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental, que contribuiría a reducir la fuerte tensión que allí reina actualmente. UN وهو يؤيد فضلا عن ذلك القيام، على أساس الاستعجال، بتشكيل حضور لﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، مما سوف يسهم في خفض التوتر الحاد السائد حاليا.
    Este deber común no significa una necesaria igualdad de contribución, ya que ambos progenitores contribuirán de acuerdo con sus niveles económicos. UN وهذا الواجب المشترك لا يعني بالضرورة المساواة في اﻹسهام، إذ إن كلا من اﻷبوين سوف يسهم بما يتفق مع موارده المالية الخاصة.
    La organización de campañas públicas por conducto de los medios de difusión y la participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los grupos dedicados al niño, contribuirían a satisfacer eficazmente la necesidad de aumentar la comprensión y promover el respeto de los derechos del niño. UN فشن حملات عامة من خلال استخدام وسائل اﻹعلام ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والهيئات المعنية بشؤون اﻷطفال، سوف يسهم في تلبية فعالة للحاجة الى زيادة الفهم وتعزيز الاحترام لحقوق الطفل.
    Estoy seguro de que aportará, en nombre de Turquía, grandes cosas a nuestras tareas. UN وأنا واثق من أنه سوف يسهم باسم تركيا، إسهاماً كبيراً في عملنا.
    A largo plazo, la Unión Europea opina que la elaboración de un tratado internacional para establecer normas comunes sobre el comercio mundial de armas convencionales supondrá una contribución positiva a la transparencia y a la confianza en el comercio de armas. UN وفي الأجل البعيد، يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه سوف يسهم إسهام إيجابي يتعلق بالشفافية والثقة بتجارة الأسلحة عن طريق وضع معاهدة دولية لإرساء معايير مشتركة للتجارة العالمية في الأسلحة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus