No hay duda de que estos temas serán examinados con detenimiento en el contexto de la labor que se realice con respecto a la protección diplomática. | UN | وما من شك في أن هذه المسألة سيجري تناولها بمزيد من التفصيل في سياق العمل المتعلق بموضوع الحماية الدبلوماسية. |
En el informe se describe también cómo se preparó el documento en el contexto de la labor encaminada a fortalecer la base científica del PNUMA. | UN | كما يبين التقرير العملية التي تنتج التغير البيئي، في سياق العمل على تعزيز القاعدة العلمية لليونيب. |
No obstante, como regla, el otorgante no sólo percibe los frutos y rentas, sino que dispone de ellos libres de la garantía real en el curso normal de su negocio. | UN | ولكن المانح، كقاعدة، لا يحصِّل الثمار والإيرادات فحسب، وإنما يتصرف فيها في سياق العمل المعتاد خالية من الحق الضماني. |
Si se aplica esta regla, el donatario nunca podrá ser un cesionario del bien en el curso ordinario de los negocios y sólo recibirá el bien libre de la garantía real si ésta no se ha hecho oponible a terceros. | UN | وبتطبيق هذه القاعدة، لن يصبح الموهوب لـه أبدا منقولاً إليه في سياق العمل المعتاد ولن يحصل على الموجودات خالصة من أي حق ضماني إلا إذا كان هذا الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة. |
En síntesis, las ventajas de la aplicación del criterio del curso ordinario de los negocios son superiores a los inconvenientes. | UN | وإذا ما جرت الموازنة بين مزايا نهج سياق العمل المعتاد وعيوبه، فسوف ترجح كفة المزايا. |
Programa de Noruega para apoyo a países afectados en el contexto de la acción urgente para África con arreglo a la Convención de Lucha contra la Desertificación | UN | الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر |
Programa noruego de apoyo a países afectados en el contexto de las medidas urgentes para África estipuladas en la Convención de Lucha contra la Desertificación | UN | برنامج النرويج لدعم البلدان المتأثرة في سياق العمل العاجل ﻷفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر |
Por consiguiente, en el contexto de la labor en torno a las medidas positivas, es preciso efectuar más análisis para identificar políticas y medidas encaminadas a maximizar la función que la IED puede desempeñar respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ومن ثم فإنه في سياق العمل بشأن التدابير اﻹيجابية، يلزم إجراء المزيد من التحليل لتحديد السياسات والتدابير التي تستهدف تعزيز الدور الذي يمكن أن يلعبه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى أقصى حد. |
La permanente revisión del funcionamiento de la Dependencia, en el contexto de la labor integrada de la Sección de Planificación y Coordinación, así como la mejor supervisión mediante el Sistema de Control de Documentos y Supervisión del Rendimiento, contribuirán a lograr este objetivo. | UN | ومن شأن الاستعراض الجاري لعمليات الوحدة، في سياق العمل المتكامل لقسم التخطيط والتنسيق وتحسين الرصد عن طريق نظام مراقبة الوثائق ورصد اﻷداء، أن يساهم في تحقيق هذا الهدف. |
La permanente revisión del funcionamiento de la Dependencia, en el contexto de la labor integrada de la Sección de Planificación y Coordinación, así como la mejor supervisión mediante el Sistema de Control de Documentos y Supervisión del Rendimiento, contribuirán a lograr este objetivo. | UN | ومن شأن الاستعراض الجاري لعمليات الوحدة، في سياق العمل المتكامل لقسم التخطيط والتنسيق المركزيين وتحسين الرصد عن طريق نظام مراقبة الوثائق ورصد اﻷداء، أن يساهم في تحقيق هذا الهدف. |
Las consecuencias deben examinarse en el contexto de la labor que viene realizando la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otras iniciativas pertinentes relacionadas con la oferta y la demanda a largo plazo de productos, bienes y servicios forestales. | UN | وينبغي استعراض اﻵثار في سياق العمل الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة وغيرها من المبادرات ذات الصلة المعنية بعرض المنتجات والسلع والخدمات الحرجية والطلب عليها على المدى الطويل. |
Nuestra labor debe encuadrarse siempre en el contexto de la labor más amplia de la Organización destinada a prevenir y resolver conflictos y a conformar una mentalidad que rechace la violencia. | UN | ويجب دوما وضع جهودنا في سياق العمل اﻷكثر اتساعا للمنظمة والذي يهدف إلى منع نشوب الصراعات وحلها وإلى بناء ثقافات ترفض العنف. |
En esta situación, el cesionario podría prever por anticipado la posibilidad de que se introdujeran modificaciones razonables durante el curso ordinario de los negocios, incluso después de la cesión. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يتوقّع المحال إليه احتمال حصول تعديلات معقولة في سياق العمل المعتاد حتى بعد الإحالة. |
Otra consideración en el contexto del grupo de sociedades podría referirse a la cuestión de si las operaciones se concertaban en el curso ordinario de los negocios. | UN | وثمة مسألة أخرى في سياق المجموعة قد تتعلق بما إذا كانت المعاملات قد أُبرمت في سياق العمل المعتاد للشركة. |
En la recomendación 87 del capítulo VII relativo a la prelación, por ejemplo, se prevé que un comprador de existencias, vendidas en el curso normal del negocio del vendedor, las adquiere libre de toda garantía real. | UN | وقال إن التوصية 87 الواردة في الفصل السابع المتعلق بالأولويات، على سبيل المثال، تنص على أن مشتري المخزونات في سياق العمل المعتاد للبائع يأخذ ما اشتراه خالصا من الحق الضماني. |
Derechos de los licenciatarios con derechos no exclusivos en el curso ordinario de los negocios | UN | حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصري في سياق العمل المعتاد |
En síntesis, las ventajas de la aplicación del criterio del curso ordinario de los negocios son superiores a los inconvenientes. | UN | وعند الموازنة ترجح كفة مزايا نهج سياق العمل المعتاد على كفة عيوبه. |
Programa de Noruega para apoyo a países afectados en el contexto de la acción urgente para África con arreglo a la Convención de Lucha contra la Desertificación | UN | الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر |
Cabe recordar que en la Declaración de Copenhague el objetivo de erradicar la pobreza se enmarca en el contexto de las medidas dirigidas a hacer frente a las desigualdades. | UN | 47 - وجدير بالإشارة أن هدف القضاء على الفقر يرد في إعلان كوبنهاغن في سياق العمل على علاج أوجه التفاوت. |
En Europa, tanto en el trabajo como en el ocio, las mujeres viajan en coche con menor frecuencia y recorren distancias más cortas, utilizan vehículos más pequeños que ahorran energía y viajan en avión considerablemente menos que los hombres. | UN | فالنساء في أوروبا أقل سفرا بالسيارات من الرجال، سواء في سياق العمل أو الاستجمام، ويقطعن مسافات أقصر باستعمال سيارات أصغر وأكثر اقتصادا في الطاقة، كما أنهن أقل سفرا بالطائرات من الرجال إلى حد كبير. |
Algunas de las cosas que imaginamos empezaban a hacerse realidad y estábamos viéndolo en un contexto clínico. | TED | فبعض الأشياء التي كنا نتخيلها قد بدأت تؤتي ثمارها، وقد بدأنا نرى هذا في سياق العمل الطبي السريري. |
Muchas mujeres y niñas son víctimas de agresiones sexuales, dentro y fuera del matrimonio y en el contexto del trabajo sexual. | UN | وتعاني أعداد كبيرة من النساء والفتيات من الاعتداء الجنسي في إطار الزواج وخارجه على حد سواء، وفي سياق العمل بالبغاء. |
Además, se tiene previsto realizar gestiones de dicha índole en el contexto de las actividades en curso de formación de conciencia y defensa pública. | UN | ومن المعتزم بذل مزيد من الجهود التي من هذا القبيل في سياق العمل الجاري لتهيئة الوعي والدعوة في صفوف الجماهير. |
El criterio de que la forma del acto no es determinante, en el contexto del acto unilateral en general, sería aplicable al acto de reconocimiento de Estado en particular. | UN | ولعل المعيار الذي يفيد بأن شكل الاعتراف غير حاسم، في سياق العمل الانفرادي عموما، يسري على عمل الاعتراف بالدولة بصفة خاصة. |
Los empleadores que no cumplen con esta obligación especial se consideran indirectamente responsables de los actos de acoso sexual cometido por sus empleados en el contexto laboral. | UN | ويكون رب العمل الذي لا يمتثل لهذه الالتزامات القانونية الخاصة مسؤولاً بالنيابة عن أفعال المضايقات الجنسية التي يرتكبها الموظفون لديه في سياق العمل. |
Muchos migrantes, en particular los trabajadores poco calificados, los temporarios o los que se encuentran en situación irregular, son vulnerables a la explotación y el abuso en el contexto del empleo. | UN | 67 - يعاني كثير من المهاجرين، وعلى الأخص المهاجرون محدودو المهارات أو المؤقتون أو غير النظاميين، من الانكشاف أمام الاستغلال وسوء المعاملة في سياق العمل. |
12. En el contexto de los trabajos destinados a promover el desarrollo sostenible en la esfera de los productos básicos se han realizado o están en curso de realización diversos estudios de casos en varios países en desarrollo sobre los efectos en el medio ambiente de la producción y elaboración de productos básicos. | UN | ٢١- في سياق العمل على تعزيز التنمية المستدامة في ميدان السلع اﻷساسية، اضطلع أو يجري الاضطلاع في عدة بلدان نامية، بدراسات حالات شتى حول اﻵثار البيئية لانتاج السلع اﻷساسية وتجهيزها. |