"سياق هذه العملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ese proceso
        
    • el contexto de esta actividad
        
    • el contexto de este proceso
        
    El ACNUR trasladó a varios miembros de su personal de Jordania al Iraq para que prestaran asistencia en ese proceso. UN وقد أعادت المفوضية نشر العديد من موظفيها من الأردن إلى العراق لتقديم الدعم في سياق هذه العملية.
    La UNCTAD les debería facilitar apoyo analítico y técnico en ese proceso. UN وينبغي للأونكتاد أن يوفر دعماً تحليلياً وتقنياً لهذه البلدان في سياق هذه العملية.
    Los derechos humanos y el derecho internacional humanitario se han visto afectados drásticamente en ese proceso. UN وتضررت حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بشدة في سياق هذه العملية.
    México reconoce la validez política de la expresión “tierra por paz” en el contexto de este proceso; sin embargo, una vez más, hubiéramos deseado una mayor precisión de lenguaje en cuanto a su formulación como principio jurídico. UN وتقر المكسيك بالصحة السياسية لعبارة " اﻷرض مقابل السلام " في سياق هذه العملية. إلا أننا، للمرة الثانية، نتمنى لو استخدمت عبارات أكثر دقة في صياغة ذلك كمبدأ قانوني.
    Según el Ministro Principal, durante ese proceso se pudo palpar el deseo de que Anguila alcanzara su plena autonomía interna. UN ويرى الوزير الأول أن الرأي الذي تولد في سياق هذه العملية هو أن أنغيلا ينبغي أن تتمتع بالحكم الذاتي الداخلي الكامل.
    Su delegación también aguarda con interés que las potencias administradoras estrechen su colaboración con las Naciones Unidas en ese proceso. UN كما أعرب عن تطلع وفده لقيام تعاون وثيق في سياق هذه العملية بين الدول القائمة بالإدارة والأمم المتحدة.
    En ese proceso, proteger a los pobres es una tarea fundamental. UN ومن الأمور الحاسمة في هذا الصدد حماية الفقراء في سياق هذه العملية.
    En ese proceso, el Tribunal hará justicia a las víctimas de los numerosos crímenes cometidos y establecerá una relación de hechos que puedan contribuir a la reconciliación en Rwanda. UN وفي سياق هذه العملية سوف تعمل المحكمة على إنصاف ضحايا هذه الجرائم الجسيمة التي تم ارتكابها فترسي بذلك سجلا بالحقائق مما يمكن أن يساعد في إنجاز عملية المصالحة في رواندا.
    En el suburbio de Ilidza hubo graves problemas de orden público después del traspaso cuando miles de bosnios de Sarajevo ingresaron al suburbio y procedieron a hostigar e intimidar a muchos de los 3.000 a 4.000 residentes serbios de Bosnia que se habían quedado, cometiendo robos y saqueos de sus departamentos en ese proceso. UN وقد شهدت ضاحية ايليدزا مشاكل خطيرة تتعلق بالقانون والنظام بعد التسليم عندما دخل آلاف البوسنيين من سراييفو الى الضاحية، وعمــدوا الى مضايقة وترويــع كثيرين من السكان من صرب البوسنة المتبقين وكان عددهم يتراوح بين ٠٠٠ ٣ الى ٠٠٠ ٤. وفي سياق هذه العملية وقعت حوادث سرقة ونهب لشققهم السكنية.
    En mayo de 2012, el Reino Unido informó de que había completado la fase 2 de su programa piloto de recuperación de tierras e indicó que había recuperado 3,71 km2 de terreno donde se sospechaba la presencia de minas, y que en ese proceso había identificado y destruido 79 artefactos sin estallar. UN وأبلغت في أيار/مايو 2012 عن استكمال المرحلة 2 من برنامجها التجريبي المتعلق بالإفراج عن الأراضي، وأشارت إلى الإفراج عن 3.71 كيلومترات مربعة من الأراضي المشتبه في أنها تحتوي على ألغام وتمكنت في سياق هذه العملية من العثور على 79 ذخيرة غير منفجرة وتدميرها.
    En mayo de 2012, el Reino Unido informó de que había completado la fase 2 de su programa piloto de recuperación de tierras e indicó que había recuperado 3,71 km2 de terreno donde se sospechaba la presencia de minas, y que en ese proceso había identificado y destruido 79 artefactos sin estallar. UN وأبلغت في أيار/مايو 2012 عن استكمال المرحلة 2 من برنامجها التجريبي المتعلق بالإفراج عن الأراضي، وأشارت إلى الإفراج عن 3.71 كيلومترات مربعة من الأراضي المشتبه في أنها تحتوي على ألغام وتمكنت في سياق هذه العملية من العثور على 79 ذخيرة غير منفجرة وتدميرها.
    El Tribunal está resuelto a enjuiciar a los principales responsables del genocidio y las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en Rwanda en 1994. En ese proceso, determinará la culpabilidad o inocencia de los acusados, administrará justicia a las víctimas de los crímenes masivos que se perpetraron y establecerá una relación de los hechos que pueda ayudar a la reconciliación en Rwanda. UN والمحكمة ملتزمة بأن تقدم إلى العدالة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن الإبادة الجماعية وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا عام 1994 وفي سياق هذه العملية ستحدد المحكمة إدانة أو براءة المتهمين وتحقق العدالة لضحايا الجرائم المرتكبة على نطاق واسع وتضع سجلا بالحقائق يمكن أن يساعد على تحقيق المصالحة في رواندا.
    3. La participación beneficiosa en estos sectores puede brindar a los países en desarrollo, inclusive los PMA y otras economías que dependen de los productos básicos, nuevas posibilidades para promover la acumulación de capital, los cambios estructurales, la productividad, el mejoramiento tecnológico, la competitividad de las empresas nacionales y el empleo, y, en ese proceso, mejorar los resultados económicos generales. UN 3- ومن شأن المشاركة المفيدة للبلدان النامية في هذه القطاعات أن توفر فرصاً جديدة لهذه البلدان بما فيها أقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات المُعتمدة على السلع الأساسية، لتعزيز تراكم رأس المال، وإدخال التغييرات الهيكلية، وتحسين الإنتاجية، والارتقاء بمستوى التكنولوجيا، وزيادة القدرة التنافسية للمشاريع المحلية، وتحسين فرص العمل، وتحسين الأداء الاقتصادي ككل في سياق هذه العملية.
    El proceso de fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados culminará con una reunión de recapitulación que se celebrará en Dublín del 10 al 11 de noviembre de 2011, en que se reunirán los organizadores de las consultas celebradas anteriormente en el contexto de este proceso y los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados. UN 45 - وستنتهي عملية تعزيز نظام هيئات المعاهدات باجتماع ختامي يزمع عقده في دبلن من 10 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، يضم الداعين إلى المشاورات السابقة التي جرت في سياق هذه العملية ورؤساء هيئات المعاهدات.
    En el contexto de este proceso Ministerial del Quinto Foro Mundial del Agua, la expresión " cambios mundiales " , se refiere, aunque de forma no exhaustiva, al crecimiento demográfico, la migración, la urbanización, el cambio climático y los cambios en el uso de la tierra, el consumo y la economía y, por consiguiente, las presiones cada vez mayores a que están sometidos los recursos naturales y los ecosistemas. UN 4 - ويُشار إلى عبارة " التغيرات العالمية " ، في سياق هذه العملية الوزارية للمنتدى العالمي الخامس للمياه، باعتبار أنها تشمل جوانب نمو السكان والهجرة والتحضر وتغير المناخ واستخدام الأرض، والتغيرات في مجالي الاستهلاك والاقتصاد، بدون أن تقتصر على هذه الجوانب، وباعتبار أنها تؤدي من ثم إلى ازدياد الضغط على الموارد الطبيعية والأنظمة الإيكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus