"سياق هذه المناقشة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contexto de este debate
        
    • el curso del debate
        
    • el transcurso de este debate
        
    • ese debate
        
    Quisiera concluir con una cuestión que no debe pasarse por alto en el contexto de este debate. UN وأود أن أختتم بمسألة يجب ألا نغفل عن ذكرها في سياق هذه المناقشة.
    En el contexto de este debate, los donantes compartieron información sobre medidas que habían adoptado para prestar apoyo al proceso y ofrecieron opiniones sobre importantes cuestiones metodológicas. UN وفي سياق هذه المناقشة قدمت الجهات المانحة معلومات عما اتخذته من تدابير دعما للعملية وأبدت وجهات نظر بشأن النقاط الرئيسية المتعلقة بالمنهجية.
    Para ilustrar lo que quiero decir señalaré algunas citas de una página de la NEPAD que está en la Red, y las colocaré en el contexto de este debate. UN ولأبين ما نعنيه سأستشهد ببضعة اقتباسات من موقع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على شبكة الإنترنت، وأضعها في سياق هذه المناقشة.
    Sin embargo, luego de celebrar consultas y teniendo en cuenta la importancia que se atribuye al tema en discusión, se propone que la Asamblea General resuelva escuchar al Observador de la Santa Sede en el curso del debate de este tema tan importante en una sesión plenaria. UN ومع ذلك في أعقاب المشاورات ومراعاة لﻷهمية التي نوليها للموضوع قيد المناقشة، من المقترح أن تقرر الجمعية العامة الاستماع الى بيان في هذا الموضوع الهام من المراقب عن الكرسي الرسولي وذلك في جلسة عامة في سياق هذه المناقشة.
    En el transcurso de este debate hemos escuchado numerosas referencias a un presunto doble rasero. UN لقد استمعنا في سياق هذه المناقشة إلى عدة إشارات إلى المعيار المزدوج المزعوم.
    En ese debate es importante centrar la atención en el fin último de la simplificación y armonización -- a fin de garantizar una mayor eficacia en el desarrollo -- y no equipararlos simplemente con la reducción del número de organismos. UN ومن المهم في سياق هذه المناقشة التركيز على الهدف النهائي المتمثل في التبسيط والمواءمة - لضمان مزيد من الفعالية الإنمائية - لا على مجرد تفسير التبسيط والمواءمة على أنه تقليص لعدد الوكالات.
    Por mera coincidencia, el Ministro de Relaciones Exteriores de Singapur también debatió cuestiones similares en su declaración ante esta Asamblea el 24 de septiembre y esperamos que su discurso se vuelva a estudiar en el contexto de este debate. UN وبمحض المصادفة، ناقش أيضا وزير الشؤون الخارجية في سنغافورة مسائل مماثلة في كلمته أمام هذه الجمعية في ٢٤ أيلول/سبتمبر. ونأمل أن يجري النظر في بيانه مرة أخرى في سياق هذه المناقشة.
    Se sostiene con frecuencia en el contexto de este debate que la posibilidad de tener ingresos independientes tiende a aumentar la capacidad de tomar decisiones en el hogar y que ello afecta positivamente al trato de las niñas dentro de la familia y contribuye a impedir la perpetuación intrageneracional de la feminización de la pobreza. UN ٥٨ - ومن الحجج التي تقدم في سياق هذه المناقشة أن فرص كسب الدخل المستقل تميل إلى تعزيز قدرة المرأة على صنع القرار في اﻷسرة المعيشية وأن ذلك يؤثر ايجابيا على معاملة الطفلة في اﻷسرة المعيشية ويساعد على كسر حلقة استمرار انتقال فقر المرأة من جيل إلى جيل.
    En el curso del debate abierto formularon declaraciones los 15 miembros del Consejo y 19 Estados no miembros, lo cual es prueba del gran interés que suscita el tema (véase S/PV.4223 y Resumption 1). UN وفي سياق هذه المناقشة المفتوحة أدلى ببيانات جميع أعضاء مجلس الأمن الخمسة عشر، ومعهم 19 عضوا من غير الأعضاء في المجلس، وهو ما يقف شهادة على الاهتمام الجم الذي أثاره هذا الموضوع (انظر S/PV.4223، و (Resumption.1.
    Durante el transcurso de este debate hemos escuchado cifras de que la participación de África en el comercio mundial y su producto interno bruto siguen siendo bajos, ambos por debajo del 2%. UN وقد سمعنا في سياق هذه المناقشة أرقاما تفيد بأن حصة أفريقيا من التجارة العالمية ومن الناتج المحلي الإجمالي للعالم ما زال متدنيا بشكل يثير القلق - كلاهما أقل من 2 في المائة.
    Identificó dos ideas erróneas expresadas en el contexto de ese debate: la primera era que al abordar la cuestión de la responsabilidad empresarial se tendía a debilitar la noción central de la responsabilidad de los Estados en las violaciones de los derechos humanos; la segunda era que responder a la iniciativa Pacto Mundial del Secretario General menoscabaría la integridad de los mecanismos de vigilancia de los derechos humanos. UN وأشار إلى فكرتين خاطئتين وردتا في سياق هذه المناقشة: الأولى هي أن معالجة مسؤولية الشركات أمر من شأنه أن يضعف المفهوم الرئيسي لمسؤولية الدول عن انتهاكات حقوق الإنسان؛ والثانية هي أن الاستجابة لمبادرة " الاتفاق العالمي " التي أعلنها الأمين العام ستؤدي إلى النيل من آليات رصد حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus