Se planteará por ello la pregunta de si es probable alcanzar los objetivos y cumplir las directrices, en la forma en que se exponen en el Programa 21. | UN | ولهذا السبب سيطرح تساؤل عما اذا كان من الممكن تحقيق اﻷهداف والمبادئ التوجيهية المحددة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Por lo que respecta a otros informes, se planteará la cuestión al Secretario de la Junta de Auditores y se comunicará la respuesta a la Comisión en su próxima sesión. | UN | وفيما يتعلق بالتقارير اﻷخرى، سيطرح سؤال على أمين لجنة مراجعي الحسابات وستنقل اﻹجابة إلى اللجنة في جلستها القادمة. |
El proyecto de resolución que se presentará a la Asamblea es lo mínimo que debe acatar Israel. | UN | ويتضمن مشروع القــرار الــذي سيطرح على هذه الجمعية الحد اﻷدنى الذي ينبغي ﻹسرائيل أن تمتثل له. |
Confirmado, se realizará un debate Presidencial el miércoles en la noche... en el que el Sr. Johnson hará a los candidatos una serie de preguntas. | Open Subtitles | لقد أكدوا لنا أن المناظرة الرئاسية ستجري ليلة الأربعاء السيد جونسون سيطرح اسئلة على المرشحين |
No obstante, plantearía la cuestión en su presentación a la 20ª Reunión de las Partes. | UN | وقال إنه سيطرح القضية على الاجتماع العشرين للأطراف. |
Cuando esté lista la enmienda propuesta se someterá al Comité en una sesión ulterior. | UN | وعندما يتم إعداد التعديل المقترح سيطرح على اللجنة في اجتماع لاحق. |
Los Ministros confirmaron que una vez más se presentaría un proyecto de resolución en la Primera Comisión de la Asamblea General en curso, cuyo texto estaban presentando a los posibles patrocinadores. | UN | وأكد الوزراء أن مشروع القرار سيطرح مرة أخرى في اللجنة اﻷولى لهذه الجمعية العامة، وهم بصدد تقديم نصه إلى الجهات التي يمكن أن تشترك في تقديمه. |
Si no fuera posible trasladar o transmitir esas causas a jurisdicciones nacionales, el Fiscal presentará otras propuestas al Consejo de Seguridad y señalará sus consecuencias para el presupuesto. | UN | وفي حالة عدم التمكُّن من إحالة بعض هذه القضايا إلى القضاء الوطني، سيطرح اقتراحات بديلة على مجلس الأمن ويبرز آثار ذلك في الميزانية. |
Además el establecimiento de vinculaciones entre la idea de diversidad cultural y los acuerdos comerciales internacionales planteará un problema todavía mayor. | UN | وعلاوة على ذلك، سيطرح إيجاد تفاعل بين مفهوم التنوع الثقافي واتفاقات التجارة الدولية تحدياً أكبر. |
Si sigue aumentando la demanda de energía nuclear se planteará la cuestión del origen del combustible nuclear y cabe preguntarse si éste seguirá en manos del reducido grupo de proveedores actual. | UN | وفي حالة تنامي الطلب على الطاقة النووية، فإن السؤال بشأن أصل الوقود النووي سيطرح نفسه. |
Si bien eso es comprensible, la preocupación por dar una respuesta inmediata y a corto plazo planteará mayores problemas en el futuro. | UN | ومع أن هذا أمر مفهوم، فإن الانشغال بالتصديات الفورية والقصيرة الأجل سيطرح مشاكل أكبر في المستقبل. |
Según se informa, el Parlamento prepara el proyecto de la nueva ley electoral, que se presentará en el próximo período de sesiones. | UN | وتفيد التقارير، بأن البرلمان يعد حاليا مشروع قانون الانتخابات الجديد الذي سيطرح في الدورة القادمة. |
Esta propuesta se referirá a un método determinado. ¿Se presentará esta propuesta por escrito? Esta propuesta será, por ende, examinada con las partes en la primera reunión del tribunal arbitral. | UN | فهل سيكون هذا الاقتراح كتابيا؟ وبالتالي، سيطرح هذا الاقتراح للمناقشة في الاجتماع الأول بين هيئة التحكيم والأطراف. |
Egipto hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que apoyen el proyecto de resolución que se presentará en relación con el tema 61 del programa. | UN | وتطالب مصر جميع الدول الأعضاء بتأييد مشروع القرار الذي سيطرح في إطار البند 61 من جدول الأعمال. |
La junta investigación hará algunas preguntas sobre tus alegaciones. | Open Subtitles | سيطرح مجلس التحقيق بعض الأسئلة عن ولائاتك |
Entonces probablemente me hará millones de preguntas. | Open Subtitles | لذا غالبا سيطرح على ملايين الأسئلة |
Señaló que plantearía la cuestión nuevamente durante su visita a Damasco, que realizaría dentro de una semana. | UN | وقال إنه سيطرح هذه المسألة من جديد أثناء زيارته إلى دمشق بعد أسبوع. |
44. El Sr. MORÁN BOVIO (España) reconoce en que la exclusión plantearía dificultades. | UN | 44- السيد موران بوفيو (اسبانيا): اتفق على أن الاستبعاد سيطرح مشكلات. |
Un saco lleno de dinero en su puerta solo va a crear más preguntas. | Open Subtitles | حقيبة مليئة بمال نقدي على باب بيتهم، ذلك سيطرح المزيد من الأسئلة |
Las apelaciones de decisiones interlocutorias durante los juicios también generarán una labor de mayor complejidad, debido en particular a las causas con múltiples acusados que plantearán nuevas cuestiones jurídicas complejas. | UN | كما ستولد الطعون الانتقالية أثناء المحاكمات مزيدا من الأعمال المعقدة، ولا سيما، فيما يتعلق بالقضايا التي تشمل عدة متهمين، مما سيطرح مسائل قانونية معقدة جديدة. |
Otra práctica que se introducirá en 1995 es el préstamo de personal por los gobiernos. | UN | وثمة مفهوم آخر سيطرح أيضا في عام ١٩٩٥ هو الاستفادة من تبادل موظفي الخارجية. |
11. Kuwait había aprobado la legislación necesaria para proteger las zonas fronterizas y asegurar un control completo de las franjas vulnerables en la tierra y el mar. El Parlamento estaba examinando un proyecto de ley contra el blanqueo de capitales y también se había preparado un proyecto de ley sobre la lucha contra el terrorismo que se sometería a la consideración del Parlamento después de que lo examinara un comité de expertos. | UN | 11 -وذكرت الكويت أنها اعتمدت التشريعات الضرورية لحماية المناطق الحدودية وضمان السيطرة على المناطق المكشوفة في البر والبحر. ومعروض على البرلمان، في الوقت الراهن، مشروع قانون لمكافحة غسل الأموال، وأعدت الكويت، أيضا، مشروع قانون بشأن مكافحة الإرهاب، سيطرح على البرلمان بعد أن تنظر فيه لجنة من الخبراء. |
El 22 de febrero, el Primer Ministro Shimon Peres afirmó ante una reunión del Partido Laborista que estaba solicitando un mandato para negociar con Damasco y que, una vez que se hubiera logrado un acuerdo de paz, lo sometería a consideración del pueblo en un referéndum. | UN | ٣٨١ - وفي ٢٢ شباط/فبراير، قال رئيس الوزراء شمعون بيريز أمام اجتماع لحزب العمل إنه يلتمس الحصول على ولاية للتفاوض مع دمشق، وبمجرد التوصل إلى اتفاق سلام سيطرح هذا الاتفاق للاستفتاء الشعبي. |