"سيكون له تأثير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tendría un efecto
        
    • tendrá un efecto
        
    • influirá
        
    • tendrá consecuencias
        
    • tendrá efectos
        
    • tendrá un impacto
        
    • repercutiría
        
    • repercutirá
        
    • tendrá repercusiones
        
    • tendría repercusiones
        
    • afectaría
        
    • tendría un impacto
        
    • tendrían efectos
        
    • afectará
        
    • incidiría
        
    Por esas razones sigo convencido de que toda reducción del tamaño del componente militar de la MINURSO tendría un efecto negativo en la ejecución eficaz del mandato de la Misión. UN ولهذه الأسباب لا أزال مقتنعا بأن أي تخفيض في حجم العنصر العسكري للبعثة سيكون له تأثير سلبي على التنفيذ الفعال لولايتها.
    Esto significa que el apoyo financiero de la comunidad internacional a todos estos proyectos tendrá un efecto multiplicador beneficioso para la subregión. UN وهذا يعني أن دعم المجتمع الدولي المالي لكل تلك المشاريع سيكون له تأثير مفيد ومضاعف على المنطقة دون الإقليمية.
    Venezuela estima que el acordar un proyecto de declaración del decenio de 2010 como cuarto decenio para el desarme influirá muy positivamente en los esfuerzos internacionales orientados a continuar confrontando los desafíos en el ámbito del desarme y la no proliferación. UN وترى فنزويلا أن الاتفاق على مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنزع السلاح سيكون له تأثير إيجابي جدا على الجهود الدولية للتصدي للتحديات القائمة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Confío, en que todo ello tendrá consecuencias positivas en la relación general entre Turquía e Israel y la situación en el Oriente Medio. UN وإنني على ثقة كذلك بأن هذا سيكون له تأثير إيجابي على العلاقات الإجمالية بين تركيا وإسرائيل والحالة في الشرق الأوسط.
    Sin embargo, para los países exportadores de petróleo, la tendencia a la baja de los precios de la energía tendrá efectos importantes en sus presupuestos nacionales. UN بيد أن الاتجاه الهبوطي لأسعار الطاقة سيكون له تأثير هام على الميزانيات الوطنية للبلدان المصدرة للنفط.
    Algo que creo tendrá un impacto Muy grande en tu vida. Open Subtitles بشيء أعتقد أنه سيكون له تأثير كبير على حياتك
    248. La Comisión consideró que el intercambio de conocimientos y adelantos científicos y técnicos en el ámbito de las actividades espaciales repercutiría positivamente en las generaciones futuras. UN 248- ورأت اللجنة أن التشارك في المعارف والمنجزات العلمية والتقنية في مجال الأنشطة الفضائية سيكون له تأثير إيجابي على أجيال المستقبل.
    Sin embargo, todo cambio necesario en la labor del MM repercutirá en sus operaciones para seguir prestando servicios valiosos a los países asociados también a nivel regional. UN غير أن تغييراً ضرورياً في تركيز الآلية العالمية سيكون له تأثير على عملياتها فيما يتصل بمواصلة تقديم خدمات قيّمة إلى البلدان الشريكة على المستوى الإقليمي أيضاً.
    También tendrá repercusiones en la calidad de los alimentos, las inspecciones de la seguridad alimentaria y la coordinación de las entregas de alimentos a los emplazamientos de las tropas. UN كما سيكون له تأثير على عمليات فحص جودة الأغذية وسلامة الأغذية، وعلى تنسيق عمليات تسليم الغذاء إلى مواقع القوات.
    Advirtieron que la introducción de etiquetas ecológicas o cláusulas sociales en el sistema de comercio internacional tendría repercusiones negativas en el crecimiento económico y en el desarrollo, e impondría una injustificada carga económica y social a los países en desarrollo. UN ونبه الوزراء إلى أن إدخال اﻷوصاف البيئية أو الشروط الاجتماعية في نظام التجارة الدولي سيكون له تأثير سلبي على النمو والتنمية الاقتصاديين، وسيفرض عبئا اقتصاديا واجتماعيا لا مبرر له على البلدان النامية.
    El Presidente indicó que una opción que aprovechara la capacidad nacional tendría un efecto más sostenible que el despliegue de efectivos internacionales de mantenimiento de la paz. UN وأعرب الرئيس عن الرأي أن أي خيار يستند إلى القدرات الوطنية سيكون له تأثير أكثر استدامة من نشر حفظة السلام الدوليين.
    tendría un efecto muy profundo en cómo me relaciono y me comunico. Open Subtitles سيكون له تأثير عميق على الطريقة التي أتقرب بها إلى الناس وأتواصل معهم
    Mi Gobierno considera que el mandato de la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas se debe prorrogar por otros seis meses y que toda reducción de la Fuerza tendría un efecto negativo en su eficacia. UN وترى حكومتي أن قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي ينبغي أن تمدد لمدة ستة أشهر أخرى وإن أي تخفيض سيكون له تأثير سلبي على فعاليتها.
    Sin embargo, creemos que su mera existencia tendrá un efecto positivo y moderador. UN إلا أننا نعتقد أن مجرد وجود المعاهدة سيكون له تأثير إيجابي ومقيﱢد.
    En el contexto mundial, estimamos que el nuevo marco estratégico tendrá un efecto positivo y de largo alcance en la esfera de la seguridad internacional. UN وفي السياق العالمي، نرى أن الإطار الاستراتيجي الجديد سيكون له تأثير إيجابي بعيد المدى على الأوضاع الأمنية الدولية.
    6. Dado el conjunto de las cuestiones que está examinando el Grupo Especial de Trabajo, su informe final influirá en la línea de acción futura que deseen seguir los gobiernos con respecto al proyecto de código de conducta. UN ٦ - ونظرا إلى انطلاق القضايا التي ينظر فيها الفريق العامل المخصص، فإن تقريره النهائي سيكون له تأثير على مسار العمل المقبل الذي قد ترغب الحكومات في اتباعه بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك.
    Sin embargo, tendrá consecuencias retroactivas para las personas que ingresaron en la Organización en años anteriores con arreglo a las disposiciones vigentes para la contratación con cargo a la cuenta de apoyo. UN بيد أنه سيكون له تأثير رجعي على اﻷشخاص الذين انضموا للمنظمة في السنوات السابقة في إطار الترتيبات القائمة للتوظيف في وظائف ممولة من حساب الدعم.
    Además, el levantamiento de las sanciones económicas impuestas al Iraq por las Naciones Unidas tendrá efectos muy positivos en la situación económica del país y contribuirá también al crecimiento económico de los países que tradicionalmente han tenido fuertes lazos económicos con el Iraq, en particular Jordania. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفع العقوبات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة على العراق سيكون له تأثير إيجابي كبير على الحالة الاقتصادية في البلد وسيساهم كذلك في النمو الاقتصادي للبلدان التي لها تقليديا علاقات اقتصادية قوية مع العراق، وبشكل خاص اﻷردن.
    Pero ya hay evidencia que muestra que la edificación en esta tierra tendrá un impacto devastador en el hábitat de este-- Open Subtitles ولكن الأدلة المادية فعلا تظهر أن البناء على تلك الأرض سيكون له تأثير محطم على مسكن هذا
    El éxito de los esfuerzos internacionales de estabilización y reconstrucción repercutirá de manera considerable en nuestra seguridad y en la defensa de los valores que propugnan nuestras sociedades. UN ونجاح الجهود الدولية لتحقيق الاستقرار وإعادة البناء سيكون له تأثير رئيسي على أمننا وعلى الدفاع عن القيم التي تدعو إليها مجتمعاتنا.
    33. Cabe esperar que dichas dificultades puedan superarse durante el 72° período de sesiones de la Comisión, ya que el informe acerca de dicho período de sesiones tendrá repercusiones mucho mayores sobre las cuotas de los Estados Miembros. UN 33 - وأضاف قائلا إنه يأمل في إمكان التغلب على هذه المصاعب خلال الدورة الثانية والسبعين للجنة، نظرا لأن التقرير عن تلك الدورة سيكون له تأثير أكبر بكثير على الأنصبة المقررة للدول الأعضاء.
    Se observó asimismo que todo cambio tendría repercusiones negativas y costosas para los Estados que ya hubieran promulgado sus leyes y que hubieran desarrollado sus capacidades sobre la base de la versión de 1994. UN ولوحظ أيضاً أن أي تغيير سيكون له تأثير سلبي ومكلّف على الدول التي قد سنّت بالفعل قوانينها وبنَت قدرتها على أساس صيغة عام 1994.
    Todo desgaste grave de la credibilidad del componente militar afectaría de inmediato a las operaciones clave de las Naciones Unidas. UN وأي تدهور جدي في مصداقية العنصر العسكري سيكون له تأثير فوري وسلبي على عمليات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    La clonación humana, como todas las formas de explotación, tendría un impacto más negativo en las mujeres del mundo en desarrollo. UN واستطرد قائلا إن استنساخ البشر، مثله في ذلك مثل جميع أشكال الاستغلال، سيكون له تأثير سلبي كبير علي النساء في العالم النامي.
    Los Inspectores señalan que el resultado del proyecto de Pacto de los Océanos propuesto afectará en gran medida a ONUOcéanos. UN ويشير المفتشان إلى أن مآل مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات المقترح سيكون له تأثير كبير على الشبكة.
    Como muchos países dependientes de los productos básicos eran países en desarrollo de bajos ingresos con un sistema financiero poco profundo, el desarrollo de un sector financiero más complejo incidiría positivamente en el crecimiento económico. UN وبما أن العديد من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية بلدان نامية ذات دخل منخفض ونظام مالي ضحل، فإن تنمية الممارسات المالية المتطورة سيكون له تأثير إيجابي على النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus