"سيما عندما يكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular cuando
        
    • todo cuando
        
    • especial cuando
        
    • especialmente cuando
        
    • fortiori cuando
        
    • especialmente si el
        
    Los niños se dan cuenta de que el desempleo es muy grande y pierden la motivación para el estudio, en particular cuando sus padres están desempleados y carecen de instrucción. UN ويعيش الأطفال في جو تتفشى فيه البطالة فيفقدون كل حافز للدراسة، لا سيما عندما يكون آباؤهم متعطلين وغير متعلمين.
    El DOMP debe seguir dando un carácter prioritario a la divulgación de información a los países que aportan contingentes, en particular cuando el personal de esos países se encuentra emplazado sobre el terreno. UN إذ ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام الالتزام بمبدأ إرسال المعلومات إلى البلدان المساهمة بقوات، ولا سيما عندما يكون الأفراد التابعون لهذه البلدان المساهمة بقوات يشاركون في العمل الميداني.
    Se prevé que ese grupo se reúna una vez por año, en particular cuando se tenga la intención de invitar a otras organizaciones internacionales pertinentes, o a instituciones profesionales regionales y de investigación, que en general no pertenezcan a las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن يجتمع الفريق مرة كل سنة، ولا سيما عندما يكون المقصود دعوة منظمات دولية مناسبة أخرى أو مؤسسات مهنية إقليمية ومؤسسات بحوث، تكون في أحيان كثيرة خارج اﻷمم المتحدة.
    El sistema judicial tradicional es complejo, costoso y consume mucho tiempo, sobre todo cuando en el litigio interviene un elemento internacional. UN فالنظام القضائي التقليدي كان معقداً ومكلفاً ويستغرق وقتاً طويلاً، لا سيما عندما يكون عنصر دولي طرفاً في النزاع.
    Es también un problema para los propios supervivientes, en especial cuando han de rememorar sus emociones. UN وهي تحد أيضاً للناجين أنفسهم، ولا سيما عندما يكون عليهم مواجهة مشاعرهم السابقة من جديد.
    La pérdida de la nacionalidad, especialmente cuando es involuntaria, puede repercutir de forma significativa en los derechos humanos de una persona. UN وقال إن انعدام الجنسية ولا سيما عندما يكون ذلك بطريق غير طوعي يمكن أن تترتب منه آثار مهمة على حقوق اﻹنسان لﻷفراد.
    En consecuencia, las disposiciones del Pacto que son de derecho internacional consuetudinario (y a fortiori cuando tienen el carácter de normas perentorias) no pueden ser objeto de reservas. UN وبالتالي فإن اﻷحكام الواردة في العهد والتي هي من قواعد القانون الدولي العرفي )ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية( لا يجوز ان تكون موضوعا للتحفظات.
    No obstante, se han presentado relativamente pocas denuncias, tal vez porque el personal afectado teme las represalias, en particular cuando el autor es un supervisor o un funcionario superior. UN ومع هذا، فإن الشكاوى المقدمة قليلة نسبياً، وربما يُعزى ذلك إلى خشية الموظف المعني من عقاب محتمل، لا سيما عندما يكون مرتكب المخالفة مشرفاً أو موظفاً أقدم.
    Otro motivo de preocupación de los países de acogida es el costo de los servicios de atención de la salud para los migrantes, en particular cuando éstos están en una situación irregular. UN 60 - وثمة مصدر قلق آخر هو كلفة خدمات الرعاية الصحية للمهاجرين، ولا سيما عندما يكون المهاجرون في وضع غير قانوني.
    Los representantes del personal cuestionan la importancia que la Administración otorga al CCPA, en particular cuando, según el mandato del Comité, los representantes del personal son siempre del máximo nivel, cosa que no ocurre con los representantes de la Administración. UN ويشكك ممثلو الموظفين في الأهمية التي توليها الإدارة للجنة، ولا سيما عندما يكون ممثلو الموظفين، وفقاً لاختصاصات اللجنة، من أعلى مستوى بينما لا يكون ممثلو الإدارة كذلك.
    La cuestión es aun más compleja cuando un Estado procura investigar y juzgar un crimen mientras que otro procura impedir esos procedimientos, en particular cuando el caso se refiere a una persona que puede gozar de inmunidad en virtud del derecho internacional. UN وتصبح هذه المسألة مربكة أكثر عندما تسعى إحدى الدول للتحقيق في جريمة ومحاكمة الجاني بينما تسعى دولة أخرى لمنع هذه الإجراءات، لا سيما عندما يكون لدى الشخص المتورط في القضية حصانة بموجب القانون الدولي.
    Además, las entidades fiscalizadoras superiores de los gobiernos nacionales pueden llevar a cabo auditorías relacionadas con los asociados en la aplicación, en particular cuando estos son entidades gubernamentales. UN أضف إلى ذلك أنه يجوز للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات التابعة للحكومات أن تراجع حسابات شركاء التنفيذ، لا سيما عندما يكون أولئك الشركاء من الكيانات الحكومية.
    Además, las entidades fiscalizadoras superiores de los gobiernos nacionales pueden llevar a cabo auditorías relacionadas con los asociados en la aplicación, en particular cuando estos son entidades gubernamentales. UN أضف إلى ذلك أنه يجوز للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات التابعة للحكومات أن تراجع حسابات شركاء التنفيذ، لا سيما عندما يكون أولئك الشركاء من الكيانات الحكومية.
    Hay una desconfianza general en la voluntad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley de adoptar medidas, en particular cuando los autores de los delitos pertenecen a grupos armados. UN وهناك انعدام للثقة على نطاق واسع في قدرة وكالات إنفاذ القوانين على اتخاذ الإجراءات، ولا سيما عندما يكون الجناة من المنتمين إلى جماعات مسلحة.
    El Gobierno preferiría no tener que detener a menores, pero esto es a veces inevitable, sobre todo cuando es muy probable que los extranjeros procuren ocultarse inmediatamente antes de su salida involuntaria. UN والحكومة لا تحبِّذ أبداً احتجاز الأطفال، لكن هذا أمر لا مفرّ منه أحياناً، لا سيما عندما يكون هناك احتمال قوي بتخفي أولئك الأجانب قُبَيْل إكراههم على المغادرة.
    Tan sólo el Presidente debería decir palabras de bienvenida, sobre todo cuando un miembro anterior o actual del Comité es nacional del Estado que presenta el informe. UN وينبغي أن تقوم الرئيسة وحدها بتقديم كلمات الترحيب، ولا سيما عندما يكون عضو حالي أو سابق من أعضاء اللجنة من رعايا الدولة مقدمة التقرير.
    Sin embargo, esta función ha sido a veces difícil de reconciliar con la tarea de hallar soluciones que faciliten la ejecución de programas sustantivos, sobre todo cuando la política evoluciona más rápidamente que el marco jurídico. UN ولكن كان من الصعب في بعض الأحيان التوفيق بين هذه المهمة والبحث عن حلول تيسر تنفيذ البرامج الفنية، ولا سيما عندما يكون تطور السياسة العامة أسرع من تطور الإطار القانوني اللازم لتنفيذها.
    La apertura de una cuenta no es un proceso automático, requiere del tiempo necesario para obtener la información requerida, en especial cuando el posible cliente es extranjero o cubano radicado en otro país. UN ولا يتم فتح الحساب بصورة تلقائية، فالحصول على المعلومات الضرورية يستغرق وقتا، لا سيما عندما يكون العميل المحتمل أجنبيا أو كوبيا مقيما في بلد آخر.
    Ese colonialismo consentido es completamente inaceptable, en especial cuando se pretende mantener la situación a costa de los legítimos derechos de otro Estado y de los habitantes originarios de la colonia, como viene sucediendo en casos como el de Gibraltar. UN ومثل هذا الاستعمار بالتراضي غير مقبول بالمرة، ولا سيما عندما يكون على حساب الحقوق المشروعة لدولة أخرى وحقوق السكان الأصليين في المستعمرة، كما هو الحال في جبل طارق.
    - Permitir que quienes denuncien actos racistas y xenófobos puedan optar por la mediación en el procedimiento penal, especialmente cuando las partes sean individuos. UN :: السماح لمقدمي الشكاوى المتعلقة بأفعال العنصرية وكره الأجانب باختيار الوساطة في القضايا الجنائية، لا سيما عندما يكون الأطراف أفراداً.
    La maternidad es sin duda el factor que más dificulta el trabajo de la mujer, especialmente cuando los niños son todavía pequeños. UN مما لا شك فيه أن الأمومة العنصر الأكثر تدخلاً في عمل الإناث، لا سيما عندما يكون الأطفال لا يزالون صغاراً.
    En consecuencia, las disposiciones del Pacto que son de derecho internacional consuetudinario (y a fortiori cuando tienen el carácter de normas perentorias) no pueden ser objeto de reservas. UN وبالتالي فإن اﻷحكام الواردة في العهد والتي هي من قواعد القانون الدولي العرفي )ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية( لا يجوز ان تكون موضوعا للتحفظات.
    7. Como la muestra de países difiere ligeramente en cuanto a tamaño y estructura de un ciclo de presentación de informes a otro, hay que proceder con cierta cautela en la comparación de los datos relativos a diferentes ciclos y regiones, especialmente si el número de países de una determinada región es pequeño. UN 7- ونظرا للاختلاف الطفيف بين بلدان العيّنة المدروسة من حيث الحجم والتركيب من فترة إبلاغ إلى أخرى، فلا بد من بعض الاحتراز لدى مقارنة البيانات المتعلقة بمختلف الدورات والمناطق لا سيما عندما يكون عدد البلدان في منطقة معيّنة محدودا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus