"سيما منظمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular las organizaciones
        
    • particular organizaciones
        
    • particular de las organizaciones
        
    • particular las de
        
    • particular con las organizaciones
        
    • especial las organizaciones
        
    • especialmente las organizaciones
        
    • especialmente de las organizaciones
        
    La estrategia para abordar esos objetivos propiciará la participación de las organizaciones gubernamentales y los grupos populares, en particular las organizaciones juveniles y de mujeres. UN وستشجع استراتيجية التصدي لهذه الشواغل مشاركة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الشعبية، ولا سيما منظمات المرأة والشبيبة.
    Las organizaciones de la sociedad civil, en particular las organizaciones de personas con discapacidades, han contribuido activamente a la labor del Comité Especial. UN وتُسهم منظمات المجتمع المدني، ولا سيما منظمات المعوقين إسهاما نشطا في عمل اللجنة المخصصة.
    Las políticas deben ser elaboradas conforme a las necesidades expresadas por los diversos grupos demográficos de las ciudades, en particular las organizaciones de pobres de las zonas urbanas. UN ولابد من تصميم السياسات لتتفق والاحتياجات المرتقبة لشتى المجموعات الديمغرافية في المدن، لا سيما منظمات فقراء الحضر.
    La cooperación internacional puede darse entre Estados o en colaboración con las correspondientes organizaciones intergubernamentales y organizaciones de la sociedad civil, en particular organizaciones de personas con discapacidad. UN ويمكن أن يتم التعاون الدولي فيما بين الدول أو بالشراكة مع المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة ومنظمات المجتمع المدني ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El interés y compromiso de las comunidades locales y, en particular, de las organizaciones indígenas ha alentado el esfuerzo y constituido la base de concertación necesaria para esta linea de trabajo. UN ومما شجــع علــى هــذا الجهــد ووفر أساس التشاور اللازم لهذا النوع من العمل، ما أبدته المجتمعات المحلية ولا سيما منظمات السكان اﻷصليين من اهتمام والتزام بهذا الجانب من العمل.
    Cabe señalar la función cada vez más importante que desempeñan las organizaciones no gubernamentales, en particular, las de personas con discapacidad, en la promoción de los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Impedidos y la difusión de las Normas Uniformes. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه الدور المتعاظم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في تعزيز أهداف برنامج العمل العالمي ونشر القواعد الموحدة على نطاق واسع.
    Hay metas concretas para los esfuerzos de prevención y de lucha que llevan a cabo los gobiernos con el apoyo de la comunidad internacional, en particular las organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN فهما هدفان محددان لجهود الوقاية والمكافحة التي تبذلها الحكومات بدعم من المجتمع الدولي، ولا سيما منظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se declararon consternados por la catástrofe que ha provocado esta agresión en el ámbito humanitario y de los derechos humanos, y exhortaron a la comunidad internacional, en particular las organizaciones que se ocupan de los derechos humanos, a que atendiera las necesidades inmediatas de todos los refugiados y las personas desplazadas. UN وأبديا ارتياعهما للكارثة اﻹنسانية وانتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عن هذا العدوان، وطالبا المجتمع الدولي، ولا سيما منظمات حقوق اﻹنسان، بتلبية الاحتياجات الفورية لجميع اللاجئين والمشردين.
    Tomando nota con preocupación de que, pese a los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Madagascar y la comunidad internacional, en particular las organizaciones de las Naciones Unidas, los recursos movilizados hasta el momento son insuficientes y Madagascar sigue siendo vulnerable a los efectos de los desastres naturales, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه برغم الجهود التي تبذلها حكومة مدغشقر والمجتمع الدولي، ولا سيما منظمات اﻷمم المتحدة، فإن الموارد المعبأة لا تزال غير كافية، ولا تزال مدغشقر عرضة ﻵثار الكوارث الطبيعية،
    :: Ejecución de proyectos de efecto rápido para promover el proceso de solución de conflictos y reconciliación y facilitar la participación de las organizaciones de la sociedad civil, en particular las organizaciones de mujeres, en el proceso democrático UN :: تنفيذ المشاريع التي تحقق أثرا سريعا من أجل تعزيز عملية فض الصراع وتحقيق المصالحة دعما لمشاركة منظمات المجتمع المدني، ولا سيما منظمات المرأة، في العملية الديمقراطية
    La sociedad civil, en particular las organizaciones de mujeres y las organizaciones feministas, han estado siempre presentes en el origen de las grandes luchas encaminadas a promover los derechos de la mujer en Haití. UN لقد كان المجتمع المدني دائما، لا سيما منظمات المرأة والمنظمات النسائية، مصدر أشكال النضال الهامة للنهوض بحقوق المرأة في هايتي.
    El Comité alienta asimismo al Estado parte a que fomente la participación de la sociedad civil, en particular las organizaciones de familiares de víctimas, en la aplicación de las presentes observaciones finales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على دعم مشاركة المجتمع المدني، لا سيما منظمات أسر الضحايا، في تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a favorecer la participación de la sociedad civil, en particular las organizaciones de familiares de víctimas, en el proceso de implementación de las presentes observaciones finales. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات ذوي الضحايا، في عملية تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    El Comité alienta asimismo al Estado parte a que fomente la participación de la sociedad civil, en particular las organizaciones de familiares de víctimas, en la aplicación de las presentes observaciones finales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على دعم مشاركة المجتمع المدني، لا سيما منظمات أسر الضحايا، في تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a favorecer la participación de la sociedad civil, en particular las organizaciones de familiares de víctimas, en el proceso de implementación de las presentes observaciones finales. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات ذوي الضحايا، في عملية تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    El Departamento prestó apoyo a la organización de una reunión de alto nivel sobre la discapacidad y el desarrollo en el que participaron múltiples interesados, en particular organizaciones de personas con discapacidad, en el proceso preparatorio y en la reunión propiamente dicha. UN وقدمت الإدارة الدعم لتنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية، وكفلت مشاركة جهات متعددة من الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، في العمليات التحضيرية وفي الاجتماع نفسه.
    42. La misión es muy partidaria de la opinión expresada por otros, en particular organizaciones de derechos humanos, en el sentido de que el uso de fuego de artillería en centros urbanos, en especial los más populosos como Gaza, es totalmente inadmisible y probablemente contrario al derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos humanos. UN 42- وتؤيد البعثة بقوة الموقف الذي عبرت عنه جهات أخرى، ولا سيما منظمات حقوق الإنسان، من أن استعمال المدفعية في مناطق حضرية، وبخاصة في مناطق حضرية ذات كثافة سكانية عالية مثل غزة، أمر غير ملائم بالمرة ومن المرجح أن يكون مخالفاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    El Departamento organizó mesas redondas, seminarios, reuniones de grupos de expertos y consultas con organizaciones de la sociedad civil, en particular organizaciones de personas con discapacidad, a fin de fomentar el conocimiento y la comprensión con respecto a la aplicación de la Convención y aumentar la conciencia sobre su contenido normativo. UN فنظمت الإدارة حلقات نقاش وحلقات دراسية واجتماعات لأفرقة الخبراء ومشاورات مع منظمات المجتمع المدني، لا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، لتحسين المعرفة والفهم بشأن تنفيذ الاتفاقية والتوعية بمضمونها المعياري.
    El Comité alienta al Estado parte a que, en el proceso de elaboración de esa información, fomente y facilite la participación de la sociedad civil, en particular de las organizaciones de familiares de víctimas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع وتيسير مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات أسر الضحايا، في عملية إعداد تلك المعلومات.
    El orador pide la cooperación técnica provechosa con los países en desarrollo y más financiación para que las ONG, en particular las de los países del Sur, puedan participar en el examen periódico universal de sus respectivos países. UN ودعا إلى إقامة تعاون تقني مثمر مع البلدان النامية وإتاحة مزيد من التمويل لكي يتسنى إشراك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات البلدان النامية، في الإستعراض الدوري الشامل لبلد كل منها.
    Deberían establecerse, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales competentes, y en particular con las organizaciones juveniles apropiadas, programas y servicios de apoyo que sean seguros y confidenciales y adaptados según la edad para ayudar a las niñas y las jóvenes que son objeto de violencias. UN وينبغي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ولا سيما منظمات الشباب عند الاقتضاء، وضع برامج وخدمات دعم مناسبة لﻷعمار وآمنة وحافظة للسر لمساعدة الفتيات والشابات اللائي يتعرضن للعنف.
    La sociedad civil y en especial las organizaciones de derechos humanos: UN ويدعو المجتمع المدني، لا سيما منظمات حقوق الإنسان، إلى ما يلي:
    Todos los interesados nacionales, especialmente las organizaciones de la sociedad civil, estaban muy preocupados por la falta de información sobre el acuerdo de Uagadugú que padecía la población de las zonas rurales. UN 28 - وأعرب جميع الأطراف المؤثرة الوطنية ولا سيما منظمات المجتمع المدني عن بالغ قلقها إزاء الافتقار إلى المعلومات المناسبة المتعلقة باتفاق واغادوغو بين السكان في الأرياف.
    :: Reforzar el papel de la sociedad civil, especialmente de las organizaciones de niñas, a la hora de hacer frente a los estereotipos de género y de empoderar a las niñas para que tengan una participación más plena en su familia y su comunidad. UN :: تعزيز دور المجتمع المدني، ولا سيما منظمات الفتيات، في التصدي للتصورات الجنسانية النمطية، وتمكين الفتيات كي تشاركن بصورة أشمل في أسرهن ومجتمعاتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus