"شاملة من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amplio para
        
    • amplios para
        
    • general para
        
    • amplia para
        
    • generales para
        
    • global para
        
    • amplias para
        
    • integral para
        
    • GLOBALES EN FAVOR DE
        
    • globales para
        
    • exhaustivo para
        
    • integrales para
        
    • incluyentes para
        
    • inclusivas para
        
    • globales a fin de
        
    En 1988, propusimos a las Naciones Unidas un plan de acción amplio para un mundo libre de armas nucleares. UN واقترحنا علـى اﻷمم المتحــدة في عـام ١٩٨٨ خطة عمل شاملة من أجل تحقيق عالم خــال من اﻷسلحة النووية.
    Es menester elaborar programas de estudios amplios para los médicos y los profesionales sanitarios. UN كما هناك حاجة إلى وضع مناهج تعليمية شاملة من أجل العاملين في ميدان الصحة وغيرهم من الأخصائيين.
    Su Gobierno participará activamente en la redacción de un convenio general para establecer una definición precisa del acto terrorista como delito punible y las disposiciones que garanticen una cooperación jurídica eficiente a nivel internacional. UN وإن حكومته سوف تشارك بشكل نشط في صياغة اتفاقية شاملة من أجل وضع تعريف محدد للأعمال الإرهابية بوصفها جريمة يعاقب عليها، بالإضافة إلى وضع أحكام تضمن التعاون القانوني الدولي الفعال.
    El Comité exhortó a Malta a que aplicara una política amplia para poner fin a los estereotipos tradicionales. UN ودعت مالطة إلى وضع سياسة شاملة من أجل التغلب على القوالب النمطية التقليدية.
    Liechtenstein conviene en que hacen falta estrategias generales para adaptarse a dichas consecuencias. UN وتوافق ليختنشتاين على ضرورة وجود استراتيجية شاملة من أجل التكيف مع هذه الآثار.
    Eso puede hacerse comprometiéndose resueltamente a dirigir y poner en práctica una asociación mundial y global para el desarrollo, a fin de evitar los inconvenientes del enfoque fragmentario. UN ويمكن أن يتم ذلك من خلال إرساء شراكة عالمية شاملة من أجل التنمية وتنفيذها بشكل حاسم بغية تجنب العوائق الكامنة في أي نهج مجزأ.
    Varios gobiernos habían iniciado campañas nacionales de prevención y comenzado a aplicar estrategias amplias para reducir la demanda y el uso indebido de drogas ilícitas, incluidos estimulantes de tipo anfetamínico. UN وأفادت عدة حكومات بأنها شرعت في تنفيذ حملات وطنية للوقاية واستراتيجيات شاملة من أجل خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتعاطيها، ومن بينها المنشطات الأمفيتامينية.
    Es también fundamental que los ODM se aborden como un paquete integral para crear sinergias entre todos los Objetivos. UN ومن الحيوي أيضا أن يجري تناول الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها صفقة شاملة من أجل توليد التآزر بين جميع الأهداف.
    V. POLÍTICAS Y PROGRAMAS GLOBALES EN FAVOR DE LA PRIMERA INFANCIA, ESPECIALMENTE PARA NIÑOS VULNERABLES UN سادساً - وضع سياسات وبرامج شاملة من أجل مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما من أجل الأطفال الضعيفي الحال
    También le preocupa la ausencia de un plan de acción nacional amplio para promover la igualdad de género en el contexto de la Convención. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود خطة عمل وطنية شاملة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Propuso, entre otras cosas, que las autoridades reuniesen información y emprendiesen un estudio amplio para que se entendiera mejor el carácter y alcance del problema y que organizasen programas sociales para prevenir todos los tipos de malos tratos a los niños. UN وتقترح، ضمن جملة أمور، أن تجمع السلطات معلومات، وأن تقوم بدراسة شاملة من أجل تحسين فهم طبيعة المشكلة ونطاقها، ووضع البرامج الاجتماعية الرامية إلى منع كافة أنواع التعديات على اﻷطفال.
    Propuso, entre otras cosas, que las autoridades reuniesen información y emprendiesen un estudio amplio para que se entendiera mejor el carácter y alcance del problema y que organizasen programas sociales para prevenir todos los tipos de malos tratos a los niños. UN وتقترح، ضمن جملة أمور، أن تجمع السلطات معلومات، وأن تقوم بدراسة شاملة من أجل تحسين فهم طبيعة المشكلة ونطاقها، ووضع البرامج الاجتماعية الرامية إلى منع كافة أنواع التعديات على اﻷطفال.
    Es menester elaborar programas de estudios amplios para los médicos y los profesionales sanitarios. UN كما هناك حاجة إلى وضع مناهج تعليمية شاملة من أجل العاملين في ميدان الصحة وغيرهم من الأخصائيين.
    Había una especial necesidad de establecer mecanismos amplios para proporcionar asistencia y protección a las víctimas de la trata a fin de alentarlas a que prestaran testimonio. UN وأشير بوجه خاص إلى الحاجة إلى إنشاء آليات شاملة من أجل توفير المساعدة والحماية للضحايا بغية تشجيع ضحايا الاتجار على الإدلاء بشهادتهم.
    También expresó preocupación por la falta de un plan general para prevenir y eliminar la trata de mujeres, proteger a las víctimas y recopilar datos sistemáticamente sobre el fenómeno. UN كما تعرب عن انشغالها إزاء عدم وضع خطة شاملة من أجل منع الاتجار بالنساء والقضاء عليه، وحماية الضحايا، وكذلك عدم جمع البيانات عن هذه الظاهرة بصورة منهجية.
    La oradora espera que la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños pueda evitar la discriminación, la selectividad y los criterios desiguales en sus esfuerzos por formular una estrategia amplia para la eliminación de la violencia contra los niños. UN وأعربت عن أملها في أن تعمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال على ملافاة التمييز والانتقائية والمعايير المزدوجة في العمل لوضع استراتيجية شاملة من أجل القضاء على العنف ضد الأطفال.
    Dadas las circunstancias, los Estados de África consideran de suma urgencia que el Comité examine detenidamente la situación con objeto de encontrar soluciones generales para el futuro que le permitan que desempeñe sus funciones en buenas condiciones, como los demás órganos subsidiarios del Consejo. UN " ولما كان الحال كذلك، فمن رأي الدول اﻷفريقية أن اﻷمر يقتضي بصورة بالغة اﻹلحاح أن تعكف اللجنة بجدية على بحث هذه الحالة لتخلص إلى حلول شاملة من أجل المستقبل، تتيح لها أداء وظائفها في ظل ظروف طيبة أسوة بسائر الهيئات الفرعية التابعة للمجلس.
    Túnez está convencido de que la humanidad tiene un destino común y sugiere a los países industrializados en general, y a los siete países más industrializados en particular, que consideren la posibilidad de adoptar una estrategia internacional global para el desarrollo de África. UN واقتناعا من تونس بمصير المجتمع الانساني، تقترح على البلدان الصناعية بوجه عام وعلى البلدان السبعة الغنية بوجه خاص، أن تعمل على وضع استراتيجية دولية شاملة من أجل تنمية افريقيا.
    Sin embargo, el Comité observó que el número de Estados que cuentan con legislación y medidas amplias para contabilizar tales materiales, así como para garantizar su seguridad y protección física, es menor. UN إلا أن اللجنة وجدت أن عدد الدول التي لديها تشريعات وتدابير شاملة من أجل حصر هذه المواد وتأمينها وحمايتها المادية، أقل من ذلك.
    He instruido al Gobierno para que elabore un plan integral para el desarrollo de esta esfera única, así como para desarrollar la zona turística de Burabai en la región de Akmolinsk. UN وأكلف الحكومة بوضع خطة شاملة من أجل تنمية هذا المجال الفريد، وكذلك منطقة منتجعات بوراباي في منطقة أكمولينسك.
    V. POLÍTICAS Y PROGRAMAS GLOBALES EN FAVOR DE LA PRIMERA INFANCIA, ESPECIALMENTE PARA NIÑOS VULNERABLES UN سادساً - وضع سياسات وبرامج شاملة من أجل مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما من أجل الأطفال الضعيفي الحال
    23. Alkarama recomendó a Túnez que emprendiera reformas legislativas y estructurales globales para erradicar la práctica de la tortura. UN 23- وأوصت منظمة الكرامة بأن تقوم تونس بإصلاحات تشريعية وهيكلية شاملة من أجل استئصال ممارسة التعذيب(39).
    Debería trazarse un plan de acción exhaustivo para cumplir todas las recomendaciones pendientes de los exámenes y evaluaciones internos y externos y de los organismos de supervisión, en el contexto de la puesta en práctica de las recomendaciones del presente informe. UN ينبغي أن يتم، في إطار تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، وضع خطة عمل شاملة من أجل تنفيذ كل ما صدر عن عمليات الاستعراض والتقييم الداخلية والخارجية وعن هيئات الإشراف أيضا من توصيات ما زالت غير مطبقة.
    Como se señaló en párrafos anteriores, un enfoque amplio a nivel nacional incluye el crecimiento en favor de los pobres, la creación de trabajo digno, programas integrales para el desarrollo humano, una mejor infraestructura física y el desarrollo de la capacidad productiva. UN وكما أُشير من قبل، يشمل النهج الواسع على المستوى الوطني تحقيق النمو لصالح الفقراء، وإيجاد عمل كريم، وبرامج شاملة من أجل التنمية البشرية، وبنية أساسية مادية محسنة، وتطوير القدرات الإنتاجية.
    Indonesia considera que el " Libro Azul " de las Naciones Unidas, titulado La construcción de sectores financieros incluyentes para el desarrollo, proporciona un marco de políticas para que los países transformen en acciones concretas sus compromisos en el ámbito de la microfinanciación. UN تعتقد إندونيسيا بأن " الكتاب الأزرق " للأمم المتحدة المعنون " بناء قطاعات مالية شاملة من أجل التنمية " يوفر إطار السياسة لتحول البلدان التـزاماتها المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر إلى إجراء ملموس.
    Un grupo de delegaciones observó que la Oficina había logrado crear un espacio en el que las entidades de las Naciones Unidas, los Estados Miembros, el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil podían forjar asociaciones inclusivas para conseguir un desarrollo eficaz. UN وأشارت مجموعة من الوفود إلى نجاح المكتب في إنشاء إطار يمكن فيه للجهات الفاعلة من الأمم المتحدة والدول الأعضاء والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني أن تقيم شراكات شاملة من أجل تحقيق التنمية الفعالة.
    Entre las medidas propuestas para el desarrollo de recursos humanos se incluyen la preparación y la ejecución de programas globales a fin de adoptar un enfoque amplio y coherente para satisfacer sus necesidades básicas de recursos humanos en las ciencias marinas. UN وتشمل التدابير المقترحة لتنمية الموارد البشرية تطوير وتنفيذ برامج شاملة من أجل وضع نهج عريض ومتساوق لتلبية الاحتياجات الأساسية من الموارد البشرية في العلوم البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus