Por ese motivo en los dos últimos años hemos estado trabajando para desarrollar un conjunto amplio de políticas para la modernización de la agricultura, como parte de la estrategia general del Gobierno para la erradicación de la pobreza. | UN | لذلك، نحن نعمل منذ عامين على وضع مجموعة شاملة من السياسات الرامية إلى تحديث الزراعة كجزء من الاستراتيجية الحكومية الأعم التي تستهدف استئصال شأفة الفقر. |
Las normas son un conjunto amplio de políticas, directrices y procedimientos operacionales estándar relacionados con todos los aspectos del desarme, la desmovilización y la reintegración. | UN | وتقدم هذه المعايير مجموعة شاملة من السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تتعلق بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من جميع جوانبها. |
El resultado en este ámbito será un conjunto amplio de políticas y procedimientos conformes con las IPSAS; | UN | وستكون النتائج المحققة في هذا المجال هي وضع مجموعة شاملة من السياسات والإجراءات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ |
Las iniciativas destinadas a acelerar el progreso en favor de las mujeres y las niñas requerirán un entorno propicio para la igualdad de género y un conjunto amplio de políticas coordinadas. | UN | وستتطلب الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم لصالح النساء والفتيات تهيئة بيئة تمكينية للمساواة بين الجنسين، ووضع مجموعة شاملة من السياسات المنسقة. |
Sólo un conjunto integral de políticas puede desarrollar los conocimientos y la capacidad tecnológica de los agentes económicos y facilitar las interacciones y flujos de conocimientos fundamentales para el despegue de la innovación y la iniciativa empresarial. | UN | فوضع مجموعة شاملة من السياسات هو وحده الكفيل بتطوير معارف الفاعلين الاقتصاديين وقدرتهم في المجال التكنولوجي وبتيسير التفاعلات الأساسية وتدفقات المعارف حتى يتسنى للابتكار وتنظيم المشاريع الانطلاق. |
En los preparativos para la conferencia se han realizado estudios sobre la actual crisis social en que se ha hecho hincapié en la cooperación entre el Estado, las empresas y la sociedad civil, y en la integración de las políticas sociales en un conjunto amplio de políticas públicas encaminadas a promover el desarrollo humano sostenible. | UN | وفي سياق التحضير لهذا المؤتمر، أجريت دراسات عن اﻷزمة الاجتماعية الراهنة، مع التشديد على التعاون بين الدولة والمشاريع الخاصة والمجتمع المدني، وادماج السياسات الاجتماعية في مجموعة شاملة من السياسات العامة التي تهدف الى تعزيز التنمية المستدامة. |
A este respecto, un marco de política para estimular el despliegue de tecnologías del carbón podría basarse en una estrategia integrada que abarcara tecnologías de bajas emisiones y un conjunto amplio de políticas para superar los obstáculos a las tecnologías energéticas. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يستند إطار السياسة العامة الرامية إلى تشجيع نشر التكنولوجيات المتعلقة بالفحم إلى استراتيجية متكاملة للتكنولوجيا ذات الانبعاثات المنخفضة يمكن أن تتضمن مجموعة شاملة من السياسات التي تتصدى للعقبات التي تعترض تكنولوجيات الطاقة. |
El Comité Mixto observó que la Caja había comenzado a aplicar las IPSAS mediante el establecimiento de un conjunto amplio de políticas contables y la adopción de sistemas y procesos clave para generar información con arreglo a las IPSAS. | UN | 175 - ولاحظ المجلس أن الصندوق قد بدأ تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بوضع مجموعة شاملة من السياسات المحاسبية واعتماد نظم وعمليات رئيسية لإعداد معلومات تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية. |
El Sr. Motoc (Rumania) dice que la aplicación cabal de los resultados del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la infancia requiere la adopción y la ejecución de un conjunto amplio de políticas dirigidas a ocuparse de las necesidades básicas de los niños y garantizar el respeto de sus derechos. | UN | 13 - السيد موتوك (رومانيا): قال إن تنفيذ نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالأطفال تنفيذا ذا مغزى يتطلب اعتماد وتنفيذ مجموعة شاملة من السياسات الرامية إلى معالجة احتياجات الأطفال الأساسية وكفالة احترام حقوقهم. |
Rumania hace suya la declaración de la Unión Europea presentada por la delegación de los Países Bajos y subraya que una aplicación verdadera de los compromisos significa la adopción y ejecución de un conjunto amplio de políticas orientadas a satisfacer las necesidades básicas de los niños para que el mundo sea más apropiado para ellos. | UN | وأضاف أن رومانيا متفقة تماما مع البيان الذي أدلى به ممثل هولندا باسم الاتحاد الأوروبي وترى أن التنفيذ المجدي يعني اعتماد وتنفيذ مجموعة شاملة من السياسات الرامية إلى معالجة الاحتياجات الأساسية للأطفال حتى يصبح هذا العالم " عالما صالحا للأطفال " . |
La Asamblea General, en su resolución 58/142, instó a los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas, a las organizaciones no gubernamentales y a otros actores a que desempeñaran un conjunto amplio de políticas y programas para aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones, incluso en la solución de los conflictos y los procesos de paz, eliminando los obstáculos que afrontan las mujeres en su empeño por participar. | UN | 11 - وحثّت الجمعية العامة في قرارها 58/142 الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى على وضع مجموعة شاملة من السياسات والبرامج لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار، بما في ذلك تسوية الصراعات وعمليات السلام، عن طريق تذليل العقبات التي تعترض المرأة في مسعاها إلى المشاركة. |
Estas normas constituyen un conjunto integral de políticas, directrices y procedimientos que incluyen a 24 sectores en el ámbito del desarme, la desmovilización y la reintegración y establecen un enfoque integrado de las Naciones Unidas para la planificación, la gestión y la aplicación de los procesos pertinentes. | UN | لتجسد مجموعة شاملة من السياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات، التي تغطي 24 من مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مما يشكل نهجا متكاملا للأمم المتحدة تجاه تخطيط عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإدارتها وتنفيذها. |