"شجعت الحكومة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alentó al Gobierno a
        
    • el Gobierno ha alentado el
        
    La Relatora Especial también alentó al Gobierno a que ratificase la Convención Internacional. UN كما شجعت الحكومة على التصديق على الاتفاقية الدولية.
    También alentó al Gobierno a que solicitara la asistencia de las instituciones internacionales pertinentes. UN كما شجعت الحكومة على طلب المساعدة من المؤسسات الدولية المعنية.
    También alentó al Gobierno a que considerara la posibilidad de firmar los dos Protocolos facultativos de la CRC. UN كما شجعت الحكومة على النظر في التوقيع على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Asimismo, alentó al Gobierno a continuar los esfuerzos para sensibilizar acerca del enjuiciamiento de los delitos sexuales y la violencia doméstica, a proseguir la capacitación de los agentes del orden y a llevar a cabo programas comunitarios de formación en estos ámbitos. UN كما شجعت الحكومة على مواصلة جهود التوعية بمقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية والعنف المنزلي، والاستمرار في تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وتنفيذ برامج لتدريب المجتمعات المحلية في تلك المجالات.
    Además de esas medidas, el Gobierno ha alentado el establecimiento de hospitales y subdistritos especialmente preparados para atender a la maternidad, que proporcionan asistencia obstétrica de emergencia adecuada y realizan controles periódicos del embarazo para la detección temprana de complicaciones obstétricas, la remisión a los centros adecuados y la preparación para emergencias. UN وفضلاً عن هذه التدابير شجعت الحكومة على إنشاء مستشفيات ملائمة للأمهات ومناطق فرعية ملائمة للأمهات تقدم خدمات الرعاية المناسبة في حالة الطوارئ في مجال أمراض النساء وترصد أحوال النساء الحوامل من أجل الكشف مبكراً عن تعقيدات الحمل واتخاذ سُبل الإحالة والتأهب في حالات الطوارئ.
    Si bien observó que ya estaban en marcha medidas para ratificar la Convención contra la Tortura, alentó al Gobierno a que solicitara asistencia a la Iniciativa sobre la Convención contra la Tortura. UN وبينما لاحظت أن هناك خطوات جارية بالفعل من أجل التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب، شجعت الحكومة على التماس المساعدة من مبادرة اتفاقية مناهضة التعذيب.
    alentó al Gobierno a que mostrase progresos aún mayores en su tercer informe periódico y expresó la esperanza de que las autoridades adoptasen medidas enérgicas para erradicar los viejos estereotipos que coartaban la actividad de las mujeres y que llevase a cabo campañas de concienciación, dirigidas tanto a las mujeres como a los hombres, para que las mujeres pudieran hacer una aportación positiva a la sociedad. UN كما شجعت الحكومة على اظهار المزيد من التقدم في التقرير الدوري الثالث، وأعربت عن أملها في اتخاذ الحكومة للتدابير الحازمة من أجل ازالة اﻷنماط المقولبة القديمة التي تحد من دور المرأة، والاضطلاع بحملات التوعية للرجال والنساء على السواء كي يتسنى للمرأة الاسهام في المجتمع على نحو فعال.
    Una misión del Fondo Monetario Internacional tomó nota de esos hechos positivos, pero también alentó al Gobierno a seguir consolidando el progreso del sistema de gestión de las finanzas públicas de la Autoridad Palestina. UN 73 - وأحاطت بعثة تابعة لصندوق النقد الدولي علما بهذه التطورات الإيجابية، ولكنها أيضا شجعت الحكومة على مواصلة تعزيز التقدم في نظام إدارة المالية العامة للسلطة الفلسطينية.
    Señaló que Djibouti había aceptado voluntariamente la mayoría de las recomendaciones y alentó al Gobierno a que prosiguiera en esa labor, al tiempo que acogía con agrado la atención prestada en las esferas de la educación, la salud, la reducción de la pobreza, y el fortalecimiento del sistema judicial y el mecanismo nacional de derechos humanos. UN وبعد أن أشارت إلى أن جيبوتي قد قبلت طواعية أغلبية التوصيات، شجعت الحكومة على مواصلة جهودها، مرحبة في الوقت ذاته بالاهتمام المخصص لمجالات التعليم والصحة والحد من الفقر وتعزيز النظام القضائي والهيكل الوطني لحقوق الإنساني.
    Por lo tanto, alentó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para propiciar la comprensión pública del concepto de igual remuneración por trabajo de igual valor y para aumentar la conciencia de los trabajadores acerca de su derecho a igual remuneración y de los recursos disponibles para reparar toda violación que se pudiera producir a este respecto. UN لذلك شجعت الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الفهم العام لمفهوم المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، وإلى توعية العمال بحقهم في المساواة في الأجر وسبل الانتصاف المتاحة لمعالجة أي انتهاكات قد تحدث في هذا الصدد.
    También alentó al Gobierno a emprender una política de inversiones para reducir la pobreza, luchar contra la corrupción, construir y modernizar las infraestructuras públicas y ejecutar proyectos de desarrollo rural, recursos hídricos, energía, educación, salud, y seguridad alimentaria. :: República del Chad UN كما شجعت الحكومة على متابعة سياستها الاستثمارية من أجل الحد من الفقر ومكافحة الفساد ومن أجل بناء وتحديث الهياكل الأساسية العامة، وتنفيذ مشاريع في مجال التنمية الريفية وقطاع المياه والطاقة والتعليم والصحة والأمن الغذائي.
    118. Malasia reconoció los numerosos retos que impedían la promoción de los derechos humanos debido al conflicto armado, pero alentó al Gobierno a seguir esforzándose para mejorar la situación. UN 118- وأقرت ماليزيا بوجود تحديات عديدة تعرقل الارتقاء بمستوى حقوق الإنسان بسبب النزاع المسلح، لكنها شجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتحسين الأوضاع.
    El Comité alentó al Gobierno de Guyana a que aplicara un enfoque amplio de reforma jurídica en relación con la familia; también alentó al Gobierno a que solicitara más asistencia a los organismos internacionales o a nivel bilateral para mejorar la situación material de la mujer en Guyana. UN ٦٢٥- وشجعت اللجنة حكومة غيانا على اتباع نهج شامل بصدد اﻹصلاح القانوني فيما يتصل باﻷسرة؛ كما شجعت الحكومة على التماس مزيد من المساعدة من الوكالات الدولية، أو طلب هذه المساعدة على المستوى الثنائي، لتحسين الحالة المادية للمرأة في غيانا.
    El Comité alentó al Gobierno de Guyana a que aplicara un enfoque amplio de reforma jurídica en relación con la familia; también alentó al Gobierno a que solicitara más asistencia a los organismos internacionales o a nivel bilateral para mejorar la situación material de la mujer en Guyana. UN ٦٢٥- وشجعت اللجنة حكومة غيانا على اتباع نهج شامل بصدد اﻹصلاح القانوني فيما يتصل باﻷسرة؛ كما شجعت الحكومة على التماس مزيد من المساعدة من الوكالات الدولية، أو طلب هذه المساعدة على المستوى الثنائي، لتحسين الحالة المادية للمرأة في غيانا.
    Acogió con agrado la creación del Ministerio de Promoción de la Mujer y los esfuerzos por erradicar la mutilación genital femenina, y b) alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos en ese sentido. UN ورحبت بإنشاء وزارة للنهوض بشؤون المرأة وبالجهود الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، و(ب) شجعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Expresó su reconocimiento por la política de franqueza que había caracterizado su colaboración con los mecanismos internacionales y regionales y a) alentó al Gobierno a proseguir su cooperación estrecha con el ACNUDH. UN وأعربت عن ارتياحها لسياسة الحوار المفتوح التي تتبعها بالتعاون مع الآليات الدولية والإقليمية، و(أ) شجعت الحكومة على مواصلة تعاونها الوثيق مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Turquía acogió con agrado el establecimiento del programa de protección de víctimas y testigos en virtud de la Ley de justicia y paz; y b) alentó al Gobierno a seguir fortaleciendo ese programa y asignándole recursos suficientes. UN ورحبت بتنفيذ برنامج لحماية الضحايا والشهود بموجب قانون العدالة والسلم؛ و(ب) شجعت الحكومة على مواصلة تعزيز هذا البرنامج وعلى تخصيص موارد كافية له.
    21. La Comisión de Expertos de la OIT en Aplicación de Convenios y Recomendaciones, observando que se estaba revisando el Código del Trabajo, alentó al Gobierno a que incluyera en él disposiciones que definieran y prohibieran explícitamente la discriminación con respecto a todos los aspectos del empleo. UN 21- وفيما لاحظت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات بمنظمة العمل الدولية أنه يجري حالياً تنقيح قانون العمل، فقد شجعت الحكومة على إقرار تعريف وحظر صريحين للتمييز في ما يتعلق بجميع جوانب العمالة(47).
    125. Con el fin de proteger los derechos de la mujer en relación con el embarazo y el parto, el Gobierno ha alentado el establecimiento de servicios de guardería en los lugares de trabajo. UN 125- وللمساعدة على حماية حقوق المرأة في الحمل والإنجاب، شجعت الحكومة على استحداث خدمات رعاية الطفل ضمن مواقع العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus