"شجَّعت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alentó a
        
    • promovido
        
    • alentado a
        
    • ha alentado
        
    • alentaron al
        
    • fomentado la
        
    • había alentado
        
    • Asamblea alentó
        
    También lo alentó a que solicitara la asistencia de la comunidad internacional para poder cumplir mejor sus compromisos internacionales de derechos humanos. UN كما شجَّعت لبنان على طلب المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تعزيز امتثاله لالتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Con frecuencia se alentó a los Estados que habían establecido un marco adecuado a que siguiesen examinando las políticas y los mecanismos jurídicos para prestar la más amplia asistencia judicial recíproca. UN وغالباً ما شجَّعت الدول التي أنشأت إطاراً ملائماً لتبادل المساعدة القانونية على مواصلة استعراض سياساتها وآلياتها القانونية من أجل تقديم أكبر قدر ممكن من هذه المساعدات.
    Además, la Asamblea alentó a los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que promulgaran legislación y aplicaran medidas para luchar contra la corrupción en todas sus formas y destacó la necesidad de promover transparencia en las instituciones financieras. UN وعلاوة على ذلك، شجَّعت الجمعية الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسنّ قوانين وتنفيذ تدابير لمكافحة الفساد بجميع أشكاله على أن تفعل ذلك، وشدَّدت على الحاجة إلى الشفافية في المؤسسات المالية.
    I. Introducción 1. El Mecanismo de examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción ha promovido el diálogo y la cooperación en los planos nacional e internacional. UN 1- لقد شجَّعت آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على الحوار والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    La preocupación por el déficit y el creciente nivel de la deuda ha alentado a muchos países a aplicar medidas de austeridad. UN 55 - كذلك فإن الشواغل المتعلقة بأوجه العجز وتفاقم مستويات الديون شجَّعت الكثير من البلدان على تنفيذ تدابير التقشف.
    Asimismo, las delegaciones alentaron al PNUD a definir una estrategia de alianzas distinta del programa de ayuda tradicional con el fin de incluir más cooperación Sur-Sur y cooperación triangular, así como instituciones financieras internacionales, en particular en el contexto de los Estados frágiles y el empoderamiento de la mujer. UN كما شجَّعت الوفود البرنامج الإنمائي على وضع تعريف لاستراتيجية للشراكات فيما يتجاوز جدول الأعمال التقليدي المتصل بالمعونات وبما يكفل مزيداً من التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ومع المؤسسات المالية الدولية وخاصة في سياق الدول الهشّة إضافة إلى تمكين المرأة.
    Se ha fomentado la iniciativa y la producción en los diferentes ámbitos artísticos y se ha adoptado un nuevo enfoque de la cultura que hace de ella un eficaz elemento de producción y lucrativo. UN وأضاف أن تونس قد شجَّعت روح المبادرة والإنتاج في مختلف المجالات الفنية واتبعت نهجا جديدا يجعل من الثقافة عنصرا فعَّالا في الإنتاج وقطاعا يحقق ربحا.
    En esa decisión se alentó a las Partes a adoptar medidas específicas para aplicar el marco mediante actividades consignadas en el programa de trabajo bienal. UN وبموجب ذلك المقرر، شجَّعت الأطراف على اتخاذ إجراءات محدّدة لتنفيذ الإطار من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين.
    En el mismo sentido, se alentó a algunos Estados a que elaborasen legislación o directrices administrativas para agilizar la asistencia judicial recíproca, o a que volvieran a considerar la posibilidad de designar a una autoridad central. UN وعلى نفس المنوال، شجَّعت بعض الدول على وضع تشريعات أو مبادئ توجيهية إدارية للتعجيل بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة، أو على إعادة النظر في تعيين سلطتها المركزية.
    A ese respecto, la Subcomisión alentó a los Estados Miembros a que continuaran presentando a la Secretaría los textos de sus leyes y reglamentaciones nacionales relacionadas con el espacio, y a que presentaran actualizaciones y contribuciones a la sinopsis de los marcos reglamentarios nacionales relativos a las actividades espaciales. UN وفي هذا الصدد، شجَّعت اللجنةُ الفرعيةُ الدولَ الأعضاء على مواصلة تزويد الأمانة بنصوص قوانينها ولوائحها التنظيمية الوطنية المتعلقة بالفضاء، وكذلك توفير تحديثات ومدخلات لإدراجها في الملخَّص البياني للأطر التنظيمية الوطنية المتعلقة بالأنشطة الفضائية.
    A ese respecto, la Subcomisión alentó a los Estados Miembros a que siguieran presentando a la Secretaría los textos de sus leyes y reglamentos relativos al espacio, así como información actualizada y contribuciones a la sinopsis de los marcos reglamentarios nacionales de las actividades espaciales. UN وفي هذا الصدد، شجَّعت اللجنةُ الفرعيةُ الدولَ الأعضاء على مواصلة تزويد الأمانة بنصوص قوانينها ولوائحها التنظيمية الوطنية المتعلقة بالفضاء، وكذلك توفير تحديثات ومدخلات لإدراجها في الملخَّص البياني للأطر التنظيمية الوطنية المتعلقة بالأنشطة الفضائية.
    95. En su resolución A/69/85, la Asamblea General alentó a los Estados Miembros a que aportaran al programa, a título voluntario, los recursos adicionales necesarios para hacer frente a la creciente demanda de apoyo de manera satisfactoria y oportuna. UN 95- شجَّعت الجمعية العامة، في قرارها 69/85، الدول الأعضاء على أن تزوِّد البرنامج، على أساس تطوُّعي، بالموارد الإضافية اللازمة لتمكينه من تلبية الطلب المتزايد على الدعم بنجاح وفي الوقت المناسب.
    En concreto, se alentó a algunos Estados a que no supeditaran el levantamiento del secreto bancario a la reciprocidad, y a que reglamentaran las posibilidades de intercambiar información y cooperar de forma espontánea en lo que respecta a los documentos bancarios. UN كما شجَّعت بعض الدول بوجه خاص على ألاَّ تجعل رفع السرية المصرفية خاضعاً لمبدأ المعاملة بالمثل وعلى أن تنظم إمكانيات تبادل المعلومات والتعاون بشكل تلقائي في الحالات التي تستوجب الاطلاع على السجلات المصرفية.
    Al respecto, y de conformidad con el párrafo 5 de su resolución 48/264, la Asamblea General alentó a los Estados Miembros a hacer gala de prudencia al formular propuestas que requieran nuevos informes del Secretario General, y en el párrafo 69 de su resolución 57/270 B, la Asamblea solicitó que las resoluciones sean breves y estén más centradas en los párrafos dispositivos, orientados a la acción. UN وفي هذا الصدد، قال إن الجمعية العامة وفقاً للفقرة 5 من قرارها 48/264، قد شجَّعت الدول الأعضاء على ممارسة الانضباط في تقديم الاقتراحات التي تطلب من الأمين العام تقارير جديدة، كما طلبت في الفقرة 69 من قرارها 57/270 باء أن تكون القرارات قصيرة وأن تركِّز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى.
    La Relatora Especial quisiera referirse a la resolución 55/254 de la Asamblea General, en la que la Asamblea alentó a todos los Estados, a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes y a los medios de difusión a que promovieran una cultura de tolerancia y respeto de la diversidad de las religiones y los lugares religiosos, que constituyen un importante aspecto del patrimonio común de la humanidad. UN وتودّ المقرِّرة الخاصة أن تشير إلى قرار الجمعية العامة 55/254 الذي شجَّعت فيه الجمعية جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة وكذلك وسائل الإعلام على نشر ثقافة التسامح والاحترام لتنوّع الأديان وللمواقع الدينية التي تمثّل جانباً مهماً من التراث المشتَرك للإنسانية.
    Túnez es consciente de estas dimensiones fundamentales de las mutaciones que el mundo está experimentando, por lo que en los últimos años ha reforzado los mecanismos de apoyo y estímulo de la producción cultural y ha promovido las relaciones de asociación y las inversiones en ese sector. UN 39 - وأردف قائلا إن تونس تدرك هذه الأبعاد الأساسية في التغيُّر العالمي، ولهذا فإنها عملت في السنوات الأخيرة على تعزيز ما لديها من آليات لدعم وحفز الإنتاج الثقافي، كما شجَّعت المشاركة والاستثمار في هذا القطاع.
    La meta relativa al agua y el saneamiento, por ejemplo, ha alentado a los gobiernos a asignar recursos a la mejora del acceso al agua. UN 17 - شجَّعت الغاية المتصلة بالمياه والمرافق الصحية الحكومات على سبيل المثال على تخصيص الموارد الرامية إلى تحسين إمكانية إتاحة المياه.
    Las delegaciones alentaron al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a participar en los debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 y a comprometerse más con el Sur y utilizar la experiencia adquirida ahí. UN كما شجَّعت الوفود على مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في مناقشات جدول أعمال ما بعد عام 2015، وعلى توسيع نطاق المشاركة مع بلدان الجنوب مع الانتفاع من الدروس المستفادة من هذه البلدان.
    Algunos de los países con un gran potencial de mercado se han convertido en actores regionales y han fomentado la cooperación Sur-Sur para la promoción del conocimiento científico y la investigación. UN وبعض البلدان ذات الإمكانات السوقية الكبيرة قد تحركت وأصبح لها تأثير قوي على الساحة الإقليمية، كما أنها قد شجَّعت التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال النهوض بالمعارف والبحوث العلمية.
    Se subrayó también que la Asamblea General, en su resolución 68/197, había alentado a las reuniones de jefes de los organismos nacionales encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas y a la Subcomisión a que siguieran contribuyendo al fortalecimiento de la cooperación regional e internacional. UN وشُدِّد أيضاً على أنَّ الجمعية العامة، في قرارها 68/197، شجَّعت اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات واللجنة الفرعية على مواصلة المساهمة في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus