En 1992, la Alianza estableció un premio de derechos humanos que se entrega cada cinco años a una persona que ha realizado actividades notables y eficaces para defender, proteger, restaurar o preservar los derechos humanos. | UN | وفي عام ١٩٩٢ أنشأ التحالف جائزة لحقوق اﻹنسان تقدم مرة كل خمس سنوات إلى شخص يكون قد شارك بأنشطة ملموسة وفعالة من أجل تأمين وحماية واستعادة أو صيانة حقوق اﻹنسان. |
Se deja a criterio del Ministro responsable de la inmigración la decisión de declarar inmigrante inadmisible a una persona que: | UN | فهو يخول الوزير المسؤول عن الهجرة السلطة التقديرية لإعلان أي شخص يكون: |
Este instrumento legislativo declara ilegal la discriminación contra una persona que tiene, en determinadas esferas de actividad, una condición familiar similar a las previstas en la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo. | UN | وهو يؤثِّم التمييز ضد أي شخص يكون وضعه الأسري في مجالات نشاط معيَّنة مماثلة لما يشمله تشريع التمييز الجنسي. |
una persona que sea víctima del matrimonio forzado puede actualmente obtener que el matrimonio sea declarado inválido por un tribunal. | UN | وأي شخص يكون ضحية لزواج بالإكراه يجوز في الوقت الحالي أن تعلِن المحكمة عن بُطلان زواجه. |
El derecho penal sanciona con un año de prisión al autor de violencia moral o física contra toda persona que esté bajo su autoridad o bajo su guarda o sobre la que tenga una responsabilidad en materia de educación, de formación y de empleo. | UN | ويعاقب قانون العقوبات بالحبس لمدة سنة واحدة أي شخص يرتكب عنفا معنويا أو بدنيا ضد أي شخص يكون تحت سلطته أو وصايته أو يكون مسؤولا عن تعليمه أو تدريبه أو عمله. |
Constituye un delito penal que una persona que está en un matrimonio o unión civil contraiga matrimonio o unión civil con una tercera persona. | UN | ويعتبر جرما قيام شخص يكون طرفا في زواج أو اقتران مدني بإقامة علاقة مماثلة بأي شكل من الأشكال مع شخص ثالث. |
" Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas, incluso con carácter voluntario, a una persona que no haya cumplido los 18 años de edad " . | UN | " تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص يكون دون سن الثامنة عشرة من عمره في قواتها المسلحة، وذلك حتى على أساس تطوعي " . |
La artículo 74 de la Ley de Derechos Humanos establece que el tratamiento favorable dado a una mujer por motivo de embarazo o parto, o a una persona que debe ocuparse de los hijos u otros dependientes, no constituye incumplimiento de esa ley. | UN | وتنص المادة ٧٤ من قانون حقوق اﻹنسان على أن المعاملة الخاصة التي تمنح للمرأة بسبب الحمل أو الولادة، أو ﻷي شخص يكون مسؤولا عن رعاية أطفال أو غيرهم مــن المعالين، لا تشكل خرقـــا لذلـك القانون. |
33. La sucesión al Trono solo podrá recaer en una persona que posea la nacionalidad monegasca en el día en que quede abierta la sucesión. | UN | 33- لا يجوز أن يعتلي العرش إلا شخص يكون متمتعاً بجنسية موناكو يوم فتح باب الخلافة لتولي العرش. |
3. Nada de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo afectará a la prelación de una persona que tenga, respecto del producto, un derecho de compensación o un derecho creado por acuerdo y no derivado de un derecho sobre el crédito. | UN | 3 - ليس في الفقرة 2 من هذه المادة ما يمس أولوية أي شخص يكون له في العائدات حق مقاصة أو حق ناشئ عن اتفاق وليس مستمدا من حق في المستحق. |
4. Cuando se produzca una vacante en las Salas de Primera Instancia, el Secretario General, tras celebrar consultas con el Presidente del Consejo de Seguridad y el Presidente de la Asamblea General, designará a una persona que reúna las condiciones a que se hace referencia en el párrafo 1 para que desempeñe el cargo por el resto del período. | UN | ٤ - في حالة نشوء شاغر في دائرتي المحاكمة، يقوم اﻷمين العام، بعد التشاور مع رئيسي مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بتعيين شخص يكون مستوفيا للمؤهلات المبينة في الفقرة ١ أعلاه للفترة المتبقية من مدة الوظيفة الشاغرة. |
4. Cuando se produzca una vacante en las Salas de Primera Instancia, el Secretario General, tras celebrar consultas con el Presidente del Consejo de Seguridad y el Presidente de la Asamblea General, designará a una persona que reúna las condiciones a que se hace referencia en el párrafo 1 para que desempeñe el cargo por el resto del período. | UN | ٤ - في حالة نشوء شاغر في دائرتي المحاكمة، يقوم اﻷمين العام، بعد التشاور مع رئيسي مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بتعيين شخص يكون مستوفيا للمؤهلات المبينة في الفقرة ١ أعلاه، للفترة المتبقية من مدة المنصب الشاغر. |
" Familia del juez " incluye el cónyuge del juez, sus hijos, hijas, yernos, nueras y cualquier otro pariente cercano o persona que sea compañero o empleado del juez y que viva en la unidad familiar del juez. | UN | تعبير " عائلة القاضي " يشمل زوج القاضي وابنه وابنته وصهره وكنّـته وأي شخص آخر ذي صلة قرابة وثيقة به أو أي شخص يكون صديقا لـه أو موظفا لديه ويعيش في منـزله؛ |
" Familia del juez " incluye el cónyuge del juez, sus hijos, hijas, yernos, nueras y cualquier otro pariente cercano o persona que sea compañero o empleado del juez y que viva en la unidad familiar del juez. | UN | تعبير " عائلة القاضي " يشمل زوج القاضي وابنه وابنته وصهره وكنّـته وأي شخص آخر ذي صلة قرابة وثيقة به أو أي شخص يكون صديقا لـه أو موظفا لديه ويعيش في منـزله؛ |
En segundo lugar, se reformó la ley de empleo y asistencia a los desocupados para que cualquier persona que esté con licencia para atender a sus hijos goce de cobertura. | UN | ثانيا، أدخل تعديل في القانون المتعلق بالتوظف وتقديم مساعدة للعاطلين عن العمل يسمح بتغطية أي شخص يكون في إجازة لرعاية طفل. |
El artículo 5 de la Ordenanza dispone que los funcionarios de policía pueden detener sin orden judicial a cualquier persona de quien sospechen con fundamento razonable que está violando un mandamiento judicial. | UN | وتنص المادة 5 من القانون على حق ضابط الشرطة في أن يقبض، بدون أمر، على أي شخص يكون لديه اشتباه معقول بأنه خالف الأمر الزجري. |
c) Interrogar a las personas que se encuentren a bordo de la nave; | UN | (ج) واستجواب أي شخص يكون على ظهر المركبة؛ |
No estamos hablando solamente de Alguien que sea capaz de llevar un laboratorio tan grande. | Open Subtitles | ليس الأمر عبارة عن أي شخص يكون قادراً على إدارة مُختبراً بذاك الحجم وحسب. |
Y para eso necesitas necesitas tener el estómago lleno y alguien que esté a tu lado... no en otro sitio o tal vez en ninguna parte | Open Subtitles | ،و لذلك هنا أنتِ بحاجة إلى بطن ممتلئ و شخص يكون هنا |
:: Causar la muerte o lesiones a un Jefe de Estado extranjero o a la persona que ocupe un cargo público o desempeñe cualquiera de las funciones de un cargo público en el Estado extranjero o en parte del Estado extranjero; o | UN | :: التسبب في وفاة، أو في إيقاع إصابة جسدية، في شخص يكون رئيسا لدولة أجنبية أو يتقلد أو يؤدي واجبات وظيفة عمومية في دولة أجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية؛ |
Además, se considera inmigrante ilegal a toda persona cuya presencia en Seychelles sea, conforme a lo que declare por escrito el Ministro, contraria al interés público. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي شخص يكون الوزير قد أعلن خطيا أن وجوده في سيشيل يسيء إلى المصلحة العامة يعتبر مهاجرا محظورا. |
Según la información recibida, fue condenado a muerte en 1992 por traficar con 1,3 kg de cannabis, con arreglo a las disposiciones de la Ley de drogas peligrosas de Malasia, que penaba sin excepción con la muerte a toda persona que fuera hallada en posesión de al menos 15 g de heroína, 1.000 g de opio o 200 g de cannabis. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأنه حكم عليه بالموت في عام ٢٩٩١ لتهريبه ٣,١ كيلوغراما من الحشيش، وذلك وفقا لﻷحكام الواردة في قانون العقاقير الخطرة في ماليزيا، الذي ينص على حكم اﻹعدام لكل شخص يكون في حوزته على اﻷقل ٥١ غراما من الهيرويين أو ٠٠٠ ١ غرام من اﻷفيون أو ٠٠٢ غرام من الحشيش. |
En cuanto a la pregunta de Alemania sobre la prohibición de la tortura, el Ministro destacó que la legislación tunecina prohibía específicamente los actos de tortura u otros tratos o penas crueles e inhumanos, y castigaba a todo aquel que participara en ese tipo de actos. | UN | وتعقيباً على سؤال مُوجَه من ألمانيا عن حظر التعذيب، شدد الوزير على أن القانون التونسي يحظر صراحةً أي فعل من أفعال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية، ويعاقب أي شخص يكون ضالعاً في مثل تلك الأفعال. |
Y quienes son alguien lo conocen, ¿ lo pillas? | Open Subtitles | يعرفه كل شخص يكون أي شخص، أفهمت؟ |