"شدتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intensidad
        
    • su gravedad
        
    • la gravedad
        
    • gravedad de
        
    • su severidad
        
    Pero a la intensidad de ésta, el Presidente Arafat hizo corresponder su compromiso e inquebrantable optimismo. UN ولكنه قابل شدتها بالتزامه وتفاؤله الدائمين.
    Como la intensidad, el ritmo y los efectos de la epidemia varían, es necesario preparar respuestas de prevención, tratamiento, atención y apoyo adaptadas a la situación local. UN ولأن الأوبئة تختلف في شدتها وخطاها وأثرها، فإنه يجب تنفيذ استجابات موضوعة محليا للوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Etiopía se ha visto afectada por sequías recurrentes durante los 30 últimos años, pero su gravedad y su duración han variado. UN لقد أثرت حالات الجفاف المتكررة على إثيوبيا خلال السنوات الثلاثين الماضية، لكن شدتها وفتراتها اختلفت.
    Llamarla meramente una crisis económica es subestimar su gravedad. UN ووصف الحالة بأنها مجرد أزمة اقتصادية وصف قاصر لا يتناسب مع شدتها.
    La probabilidad, pero no la gravedad, del cáncer aumenta con la dosis. UN وبازدياد الجرعة يزداد احتمال الاصابة بالسرطان لا شدتها.
    Pese a todo lo que se ha logrado, la gravedad de los problemas ha rebasado los esfuerzos desplegados para resolverlos. UN ومع أن المنجزات التي تحققت كثيرة، إلاّ أن حدة المشاكل ما زالت حتى الآن تتجاوز في شدتها آثار الجهود التي بذلت لحلها.
    En el Iraq septentrional, el carácter y la intensidad de la situación de seguridad varían según el lugar. UN وفي شمال العراق تتراوح الحالة الأمنية في شدتها وطابعها.
    Las medidas adoptadas por la comunidad internacional para abordar la cuestión relativa a esas armas en ese contexto son sumamente variadas en cuanto a su intensidad y su alcance. UN والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي للتصدي لهذه الأسلحة في هذا السياق تدابير شديدة التنوع في شدتها ونطاقها.
    Lamentablemente, en muchos lugares algunos de esos conflictos persisten con diversos grados de intensidad. UN ومن المحزن أن بعض هذه الصراعات ما تزال دائرة في أماكن كثيرة بدرجات مختلفة من حيث شدتها.
    Una consecuencia del cambio climático es que aumentan la frecuencia, la magnitud y la intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos. UN ومن بين نتائج تغير المناخ زيادة تواتر الظواهر المناخية القاسية ونطاق شدتها.
    Este horror ha continuado en toda su intensidad durante el año pasado, con ramificaciones de amplio alcance no solamente para el futuro de esa República sino también para la región de los Balcanes y más allá. UN وقد تواصلت هذه اﻷعمال المرعبة بكل شدتها خلال العام الماضي، بما يترتب عليها من نتائج واسعة المدى ليس فقط بالنسبة لمستقبل تلك الجمهورية، وإنما أيضا فيما يتعلق بمنطقة البلقان وما يتجاوزها من مناطق.
    14. El 12 de febrero de 1994 se reanudaron las hostilidades en Malange, las que se prolongaron, con diversa intensidad, hasta el 17 de febrero. UN ٤١ - وفي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٤، استؤنفت اﻷعمال العدائية في مالانغي واستمرت مع تباين شدتها حتى ١٧ شباط/فبراير.
    Los desastres humanitarios quizá sean menos en número, pero su gravedad y sus repercusiones se han intensificado drásticamente. UN ربما يكون عدد الأخطار الطبيعية أقل، لكن شدتها وآثارها زادت زيادة كبيرة جدا.
    Por ejemplo, es posible prevenir las crecidas, o atenuar su gravedad, mediante la construcción de embalses, la repoblación forestal o prácticas mejoradas de ordenación territorial. UN فمن الممكن، على سبيل المثال، الوقاية من الفيضانات أو تخفيف شدتها عن طريق بناء خزانات أو إعادة التحريج أو تحسين الممارسات المتعلقة بإدارة المواقع الحرجية.
    Resulta imposible predecir cuándo se producirá una pandemia y cuál será su gravedad, pero el mundo cuenta hoy con la ventaja sin precedentes de una advertencia temprana de que podría producirse una pandemia próximamente. UN ولا يمكن التنبؤ بموعد حدوث جائحة أو بمدى شدتها ولكن العالم قد أعطي ميزة غير مسبوقة تتمثل في إنذار مسبق بأنه ثمة جائحة قد يكون وصولها قريبا.
    Aunque la obligación de prohibir la tortura es la misma para todos los Estados, se pregunta si es posible lograr una total coherencia en las observaciones finales del Comité cuando difiere la gravedad de las violaciones. UN ورغم أن الالتزام بحظر التعذيب واحد بالنسبة لجميع الدول، تساءلت عما إذا كان من الممكن تحقيق الاتساق الكامل في الملاحظات الختامية للجنة حينما تختلف الانتهاكات في شدتها.
    A pesar de la legislación reciente por la que se protegió a los niños de los abusos sexuales, persistían los problemas de los requisitos de prueba demasiado estrictos, la falta de adecuación entre la gravedad del delito y la severidad de la pena y la no ejecución de las sentencias. UN ورغم ما صدر مؤخراً من قوانين لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي، فلا تزال المشاكل قائمةً بسبب الصرامة المفرطة لشروط الإثبات وعدم إقرار عقوبات تتناسب شدتها مع خطورة الجرم وعدم إنفاذ الأحكام.
    - Reducir la frecuencia/gravedad de las catástrofes naturales UN التقليل من حدوث الكوارث الطبيعية ومن شدتها
    Al elaborar un plan de seguros contra catástrofes que sea financieramente sólido, es esencial obtener la información necesaria sobre la frecuencia y gravedad de los riesgos contra los que hay que asegurar y un valor cuantitativo, es decir, el grado de riesgo. UN أخطار الكوارث ان اقامة نظام للتأمين ضد الكوارث يعتمد على أساس مالي صحيح أمر يستلزم الحصول على المعلومات الضرورية المتعلقة بمدى تواتر وقوع اﻷخطار المؤمن ضدها ومدى شدتها والقيم المحددة كميا للمخاطرة في عمليات التأمين.
    Entretanto, la incidencia y gravedad de los desastres asociados a riesgos de la naturaleza siguen aumentando a un ritmo continuo con unos efectos alarmantes en la población. UN 7 - وفي الوقت ذاته، لا يزال عدد الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية ومستوى شدتها يتزايدان بمعدل مطرد، مما يخلف آثارا بشرية مثيرة للانزعاج.
    Sin embargo, la Corte tendrá en cuenta esta circunstancia al determinar la sentencia y su severidad. UN وتأخذ المحكمة هذا الظرف في الاعتبار عند الحكم بالعقوبة وتحديد شدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus