| Más del 40% del PIB procede de la ayuda extranjera, y la mitad de esta cantidad reviste la forma de préstamos. | UN | ويأتي اكثر من ٤٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي من المعونة الخارجية، ونصف هذا المبلغ في شكل قروض. |
| La mitad de esta suma se estaba facilitando en forma de subsidios no reembolsables y la otra mitad en forma de préstamos del Banco Europeo de Inversiones. | UN | ويجري توفير نصف هذا المبلغ في شكل إعانات لا ترد بينما يتخذ النصف اﻵخر شكل قروض مقدمة من المصرف اﻷوروبي للاستثمار. |
| El Banco Europeo de Inversiones (BEI) aporta una asistencia adicional en forma de préstamos subvencionados. | UN | ويقدم مصرف الاستثمار اﻷوروبي مساعدة إضافية في شكل قروض معانة؛ |
| En cumplimiento del compromiso contraído en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el Banco Mundial tiene previsto asignar alrededor de 900 millones de dólares al año en concepto de préstamos destinados a la educación de las niñas en los niveles primario y secundario. | UN | وعملا بالالتزام الذي اتخذه البنك الدولي خلال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فإنه يزمع تخصيص نحو ٩٠٠ مليون دولار سنويا في شكل قروض لتعليم البنات في المستويين الابتدائي والثانوي. |
| Sus contribuciones se contabilizan aparte porque son préstamos que deben amortizarse. | UN | وتحتسب مساهماتها بمعزل عن المنح، لأن المساعدات التي تقدمها تتخذ شكل قروض واجبة السداد. |
| ii) la asistencia a largo plazo mediante préstamos y capital social a instituciones locales con perspectiva de sostenibilidad a largo plazo; | UN | `2` تقديم المساعدة الطويلة الأجل في شكل قروض وأسهم للمؤسسات المحلية التي يتوقع لها الاستدامة طويلاً؛ |
| Sus contribuciones se examinan por separado pues se hacen en forma de préstamos y no de donaciones y deben ser reembolsadas. | UN | ويجرى تناول مساهمات مصارف التنمية على حدة ﻷنها تكون في شكل قروض بدلا من المنح ويجب سدادها. |
| Se contaba con asistencia financiera, en la forma de préstamos y subsidios, que cubrían hasta el 95% del precio. | UN | وكانت المساعدة المالية متاحة على شكل قروض ومنح تغطي ٩٥ في المائة من السعر. |
| Para alentar los asentamientos, se ofrecen a los posibles colonos diversos incentivos en forma de préstamos con bajos tipos de interés, precios de compra favorables y subvenciones. | UN | وتشجيعا للاستيطان، تقدم حوافز مختلفة للمستوطنين المحتملين في شكل قروض منخفضة الفائدة، وأسعار شراء ميسرة، ومنح. |
| Sus contribuciones se examinan por separado, pues se hacen en forma de préstamos que deben ser reembolsados, y no de donaciones. | UN | ويتناول هذا التقرير بشكل منفصل إسهام تلك المصارف ﻷن مساعدتها تأخذ شكل قروض ينبغي سدادها وليست مِنحا. |
| Los dos tipos principales de financiación son la financiación mediante créditos, normalmente en forma de préstamos obtenidos en mercados comerciales, y la inversión en el capital social. | UN | ونوعا التمويل الرئيسيان هما تمويل الدين، ويتخذ عادة شكل قروض يحصل عليها من اﻷسواق التجارية، والاستثمار باﻷسهم. |
| Dispensa asistencia financiera al sector privado en la forma de préstamos y donaciones, servicios financieros y formación comercial. | UN | وتوفر الوكالة المساعدة المالية للقطاع الخاص في شكل قروض ومنح، وخدمات مالية، وتدريب مؤسسي. |
| Sus contribuciones son tratadas de forma independiente porque su asistencia adopta la forma de préstamos, que deben ser reembolsados, y no de donaciones. | UN | وتعالج مساهماتها بصورة منفصلة لأن مساعدتها تكون على شكل قروض ينبغي تسديدها ولا تكون على شكل منح. |
| Sus contribuciones se tratan aquí por separado, porque adoptan la forma de préstamos, que deben ser reembolsados, y no de donaciones. | UN | وتعالج مساهماتها بصورة منفصلة لأن مساعدتها تكون على شكل قروض يجب تسديدها ولا تكون على شكل منح. |
| Los fondos recibidos se destinan a préstamos e inversiones por cuenta de la institución de crédito, por ejemplo en forma de préstamos a empresas o personas individuales. | UN | وتُستخدم الأموال المتلقاة في قروض واستثمارات تدخل في الحساب الخاص لمؤسسات الائتمان وهي قد تأخذ مثلا شكل قروض تقدم إلى شركات أو أفراد. |
| Los préstamos se conceden en forma de préstamos generales para vivienda, teniendo en cuenta ciertos requisitos relativos a las características de la vivienda. | UN | وتقدَّم القروض في شكل قروض سكنية عامة شريطة تلبية بعض شروط الجودة من حيث المعايير السكنية المطبقة. |
| Durante el período en examen, el programa para pequeñas empresas proporcionó 1,5 millones de dólares por concepto de préstamos a 124 empresas, ayudando a crear o mantener 185 puestos de trabajo. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم برنامج المشاريع الصغيرة ١,٥ مليون دولار في شكل قروض ﻟ ١٢٤ مشروعا، فساعد بذلك على إيجاد واستبقاء ١٨٥ وظيفة. |
| Durante el período en examen, el subprograma para pequeñas empresas proporcionó 2 millones de dólares por concepto de préstamos a 157 empresas, ayudando a crear o mantener 350 puestos de trabajo. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، منح برنامج المشاريع الصغيرة 2 مليون دولار في شكل قروض لـ 157 مشروعا، فساعد بذلك على إيجاد واستبقاء 350 وظيفة. |
| Sus contribuciones se contabilizan aparte de las donaciones porque son préstamos que deben amortizarse. | UN | وينظر إلى مساهماتها بشكل مستقل عن المنح نظرا إلى أن المساعدة التي تقدمها هي في شكل قروض ينبغي تسديدها. |
| Las actividades desarrolladas por el Gobierno para construir nuevas escuelas o ampliar las existentes dependerán de la conclusión de acuerdos de financiación mediante préstamos de organismos internacionales. | UN | أما اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومة سواء لبناء مدارس جديدة أو لتوسيعها فهي مرهونة بعقد الاتفاقيات مع الجهات الدولية المختلفة من أجل التمويل في شكل قروض. |
| A los países del Sur nos ha correspondido permanentemente recibir estos mismo capitales en forma de créditos, generalmente onerosos, y cuya carga pesada ha sido imposible de aliviar con el tiempo. | UN | ثم نتلقى نحن في النصف الجنوبي منه بشكل نمطي نفس رؤوس الأموال على شكل قروض مكلفة، يستحيل تخفيف عبئها الثقيل عبر الزمن. |
| Por lo tanto, se ofrecen préstamos a los estudiantes para el pago de su enseñanza terciaria. | UN | ولذلك يقدَّم المال اللازم للطلبة على شكل قروض تساعدهم في تحمل تكلفة التعليم العالي. |
| Aunque algunos de los préstamos aprobados se concedieron en condiciones favorables, compuestos de una subvención del 70% y un préstamo del 30%, el programa pasó a centrarse en el reintegro completo de los préstamos, de modo que pudiera recuperarse y reinvertirse el capital. | UN | وبالرغم من أن الائتمان المقدم كان في شكل قروض ميسرة، تتكون من ٧٠ في المائة منح و ٣٠ في المائة قروض، تحول البرنامج إلى التركيز على قروض يتم تسديدها بالكامل مما يتيح استعادة رأس المال وإعادة استثماره. |
| De los 2.400 millones comprometidos, algo más de un tercio consistió en préstamos en condiciones favorables de la AIF. | UN | ومن اﻟ ٢,٤ بليون دولار الملتزم بها، فإن أكثر من الثُلث بقليل كان في شكل قروض ميسرة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية. |
| Los préstamos son restringidos por cuanto los funcionarios no obtienen ingresos sobre el monto de sus saldos distribuidos como préstamos. Sobre todos los préstamos de la Caja de Previsión se cobra una comisión de administración de 1%. | UN | وتعتبر القروض مقيدة لكون الأعضاء لا يحققون إيرادات على أرصدتهم الموزعة في شكل قروض ويحمَّل على جميع قروض الصندوق رسم إداري قدره 1 في المائة. |
| En cumplimiento de las recomendaciones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) se complace en informar al Foro que en 2004 asignó 155,8 millones de dólares de los EE.UU. a título de crédito y 2,7 millones de dólares a título de donación a proyectos en favor de los pueblos indígenas. | UN | يسر الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن يشير، في أعقاب التوصيات التي أصدرها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، إلى أنه خصص في عام 2004 مبلغ 155.8 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل قروض ومبلغ 2.7 مليون دولار في شكل منح من أجل المشاريع المقامة لدعم الشعوب الأصلية. |