Por consiguiente, Enka tenía derecho a cesar los trabajos sin autorización previa del empleador. | UN | ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل. |
Por consiguiente, Enka tenía derecho a cesar los trabajos sin autorización previa del empleador. | UN | ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل. |
No hay ningún mecanismo eficaz para vigilar el cumplimiento por los empleadores. | UN | هذا ولا توجد أية آلية فعالة لمراقبة امتثال صاحب العمل. |
Esta disposición de la ley obliga al empleador a aplicar los mismos criterios tanto a hombres como a mujeres al emplear a una persona. | UN | وهذه اﻷحكام الواردة في القانون تُلزِم صاحب العمل أن يطبق، لدى توظيف شخص، المعايير ذاتها بالنسبة لكل من الرجل والمرأة. |
Su ausencia no retribuida solo se permitirá si su empleador no puede encontrar un puesto alternativo adecuado para ella. | UN | ويُسمَح بغيابها دون أجر فحسب إذا لم يستطع صاحب العمل أن يجد لها وظيفة مناسبة بديلة. |
Para que un empleador sea competitivo, los sueldos son un factor fundamental, pero no único. | UN | فالمرتبات عامل رئيسي لكنها ليست هي العامل الوحيد الذي يجعل صاحب العمل منافسا. |
El-Tadamone sólo presentó una copia de un documento del empleador en el que se confirmaba la parte realizada del contrato. | UN | ولم تقدم شركة التضامن سوى صورة من مستند من صاحب العمل يؤكد فيه الجزء المنفذ من العقد. |
:: la obligación del empleador de adoptar medidas preventivas y de poner fin al acoso del que tenga conocimiento | UN | :: الالتزام من جانب صاحب العمل باتخاذ تدابير وقائية والعمل على وقف ما يعرفه من تحرش |
El párrafo 3 establece excepciones a esta disposición, pero sólo en caso de despido extraordinario o por cese de actividad del empleador. | UN | وتحدد الفقرة 3 الاستثناءات من هذا النص، ولكنها تقتصر على حالة الفصل الاستثنائي أو نتيجة توقف نشاط صاحب العمل. |
Pide que se le aclare cuál es la contribución del empleador a las pensiones de esta clase de funcionarios. | UN | وهو يطلب بعض اﻹيضاحات بالنسبة لمساهمة صاحب العمل في معاشات هؤلاء الموظفين. |
Asimismo, en casos de calificaciones equivalentes, se pueden impugnar los propósitos discriminatorios del empleador. | UN | كما يمكن، في حالات تساوي المؤهلات، اتهام صاحب العمل بنية التمييز القائم على الجنس. |
El empleado debe acatar la interpretación del empleador hasta que se haya dirimido la diferencia. | UN | وعلى المستخدَم أن يلتزم بتفسير صاحب العمل بانتظار حل النزاع. |
A veces, los empleadores ni siquiera tienen que inscribir en registros a los trabajadores domésticos que viven en su domicilio. | UN | وفي بعض الأحيان، لا يكون صاحب العمل مرغماً حتى على تسجيل العمال المنزليين الذين يعيشون في بيته. |
Las primas del seguro obligatorio de enfermedad se pagan a partes iguales por los empleadores y los empleados. | UN | وتدفع نفقات التأمين الصحي الإلزامي عن طريق اشتراك فردي يقسمَ بالمناصفة بين صاحب العمل والمستخدم. |
El empleo de la mujer migrante a menudo se caracteriza por una situación laboral irregular: las relaciones entre empleadores y empleadas se rigen por arreglos sociales, familiares o de parentesco. | UN | وغالبا ما يكون توظيف المرأة المهاجرة في أحوال عمل غير رسمية: فالعلاقة بين صاحب العمل والمستخدم يتم تنظيمها عن طريق ترتيبات اجتماعية وأسرية وترتيبات تتصل بالقرابة. |
El 70% del salario habitual en el caso de que se considere responsable al empleador del cierre temporal | UN | 70 في المائة من الأجر المعتاد في حالة اعتبار صاحب العمل مسؤولا عن الوقف المؤقت |
En caso de trato discriminatorio, la carga de la prueba corresponderá al empleador. | UN | وفي حالة المعاملة التفضيلية يقع عبء الإثبات على عاتق صاحب العمل. |
Todo trabajador, cualesquiera que sean sus ingresos, debe ser asegurado por su empleador contra accidentes laborales. | UN | ويجب على صاحب العمل التأمين على كل مستخدم، بغض النظر عن دخله، ضد الحوادث في موضع العمل. |
un empleador que no cumpla las obligaciones antes señaladas deberá pagar una indemnización por daños causados. | UN | ويدفع صاحب العمل تعويضا عن اﻷضرار الناجمة عن عدم الوفاء بالالتزامين المذكورين أعلاه. |
Debe notarse que el concepto de empleador se expresa en un término neutral en cuanto al género, que abarca tanto a hombres como a mujeres, en pie de igualdad. | UN | ويلاحظ أن مفهوم شخصية صاحب العمل ورد بصيغة مطلقة تجعله يشمل المرأة والرجل على قدم المساواة. |
There was apparently no investigation of the said recruitment agent or employer. | UN | ولم يجر أي تحقيق مع وكيل التوظيف أو صاحب العمل. |
No hay pruebas de que se pagara a Šipad ninguna parte de los 250.000 dólares de los EE.UU. devueltos por el empleador. | UN | ولا توجد أدلة تبين أنه دفع للشركـة أي جزء مـن مبلـغ ال000 250 دولار الذي أفرج عنه صاحب العمل. |
Energoprojekt restó el valor del cemento proporcionado por el empleador de la suma adeudada en concepto de préstamo. | UN | وقد خصمت انرجوبروجكت قيمة الاسمنت الذي تسلمته من صاحب العمل من المبالغ المستحقة لتسديد القرض. |
El período de mantenimiento empieza normalmente cuando el contratante recepciona la obra y comienza a explotarla o utilizarla. | UN | وتبدأ مرحلة الصيانة عادة عندما يستلم صاحب العمل المشروع لأول مرة ويبدأ تشغيله أو استخدامه. |
el empresario deduce la contribución del salario del trabajador y la remite al Banco de la Seguridad Social (SVB). | UN | ويقوم صاحب العمل بخصم هذه الحصة وتحويلها إلى مصرف الضمان الاجتماعي. |
En el caso de los trabajadores asalariados, las cotizaciones las paga en parte el empleador y en parte el propio trabajador; | UN | وفي حالة العمال لحساب الغير، يدفع صاحب العمل جزءاً من الاشتراكات الاجتماعية ويدفع العامل نفسه جزءاً آخراً منها؛ |
el patrón proporciona a los empleados alojamiento, comida y vestido. | UN | ويقوم صاحب العمل بإيواء الخادم وتوفير الغذاء والملبس له. |
El Código de Trabajo también dispone que el empleador debe solicitar la opinión del representante legal del menor. | UN | كما ينص قانون العمل على أن يحصل صاحب العمل على رأي الممثل الشرعي للعامل القاصر. |
Tengo que volver al trabajo; Yo no quiero molestar a mi jefe. | Open Subtitles | يجب أن اعود للعمل, لا اريدُ أن أغضب صاحب العمل |