"صاحب المطالبة قدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el reclamante presentó
        
    • el reclamante ha
        
    • el reclamante hizo
        
    • el reclamante proporcionó
        
    • el reclamante facilitó
        
    El Grupo considera que el reclamante presentó pruebas según las cuales pudo apelar las dos partes del laudo arbitral dictado contra él, a saber la sobreestadía en la descarga y el saldo del flete. UN ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة قدم أدلة تثبت أنه مُنح إذناً لاستئناف جزئين من قرار التحكيم الصادر ضده، أي التأخير في التفريغ ورصيد رسوم الشحن.
    Además, el Grupo observa que, aun cuando el reclamante presentó algunas pruebas del aumento de determinados precios tras la liberación de Kuwait, no demostró que esos aumentos fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ الفريق أنه بالرغم من أن صاحب المطالبة قدم بعض الأدلة عن الزيادة في بعض الأسعار إثر تحرير الكويت، فإنه لم يثبت أن تلك الزيادات كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    El Grupo también considera que el reclamante presentó documentos justificativos suficientes que demuestran que su empresa sufrió pérdidas y que esas pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويستنتج الفريق أيضاً أن صاحب المطالبة قدم أدلة مستندية كافية لإثبات أن المشروع مُني بخسائر وأن هذه الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera que el reclamante ha mostrado pruebas suficientes para demostrar la existencia de un contrato válido y de los pagos que hizo para adquirir una parte del equipo. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قدم أدلة تثبت وجود عقد سليم ودفع مبالغ لشراء بعض المعدات.
    El Grupo observa que el reclamante hizo descripciones incoherentes de su pérdida de bienes muebles corporales y considera que no ha demostrado la existencia de esas pérdidas. UN ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة قدم أوصافاً غير متسقة لخسائر ممتلكاته الشخصية ويخلص إلى أنه لم يثبت حدوث هذه الخسائر.
    Las pruebas también indican que el reclamante proporcionó al Iraq el adiestramiento, el carburante para los aviones, los servicios de reparación y los servicios de tierra en cuestión antes de 1990. UN كما تشير الأدلة إلى أن صاحب المطالبة قدم إلى العراق التدريب، وتوفير الوقود، وخدمات التصليح والخدمات الأرضية المعنية للطائرات قبل عام 1990.
    Aunque el reclamante facilitó una reclamación del deudor según la cual éste no había podido pagar la deuda como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el reclamante no aportó más pruebas que corroborasen la afirmación del deudor de que no había podido pagar la deuda. UN وعلى الرغم من أن صاحب المطالبة قدم بياناً من المدين مؤداه أنه لم يستطع سداد الدين نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت فقد تعذر عليه تقديم أي أدلة أخرى لإثبات زعم المدين بأنه غير قادر على السداد.
    Si bien el reclamante presentó pruebas sustanciales con respecto a la propiedad, la pérdida y la causalidad, no proporcionó ningún estado financiero correspondiente a los años anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعلى الرغم من أن صاحب المطالبة قدم أدلة جوهرية فيما يتعلق بالملكية والخسارة ورابطة السببية، إلا أنه لم يقدم البيانات المالية للسنوات التي سبقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, en una presentación posterior, el reclamante presentó una licencia comercial, un contrato de inversión entre él y el titular de la licencia kuwaití y una declaración del titular de la licencia en cuanto a que el reclamante era dueño de la empresa. UN إلا أن صاحب المطالبة قدم في وقت لاحق رخصة تجارية وعقد استثمار مبرماً بينه وبين حامل الرخصة الكويتي وشهادة من حامل الرخصة بملكية صاحب المطالبة للمشروع.
    Con respecto a la reclamación por pérdidas de bienes inmuebles, mencionada en el párrafo 28 supra, el Grupo tiene la certeza de que no hay riesgo de duplicación ya que el reclamante presentó pruebas de pagos en las que se indicaba que había efectuado el 100% de los gastos de reparación relacionados con el Dasman Complex en calidad de administrador de la empresa conjunta. UN وفي ما يتصل بالمطالبة بجبر الخسائر العقارية، المشار إليها في الفقرة 28 أعلاه، تسود لدى الفريق القناعة بعدم وجود احتمال تكرار، نظراً إلى أن صاحب المطالبة قدم أدلة تثبت دفعه 100 في المائة من تكاليف إصلاح مجمع دسمان، بصفته مدير المشروع المشترك.
    Aunque el reclamante presentó una lista actual de los asociados en la empresa conjunta, así como una lista de los socios de la empresa que vendieron sus acciones entre 1992 y 2002, no pudo presentar una lista en la que se enumeraran los socios de la empresa conjunta en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وحيث إن صاحب المطالبة قدم قائمة بالمالكين الحاليين للوحدات في المشروع المشترك، فضلاً عن قائمة بمالكي الوحدات في المشروع ذاته الذين باعوا حصصهم بين عامي 1992 و2002، فإنه لم يتمكن من تقديم قائمة بمالكي الوحدات في المشروع المشترك عند غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    En relación con la reclamación presentada por Al Ghanim & Assad Trading & Contracting, Hamed Al Ghanim & His Son & Partner, el Grupo considera que el reclamante presentó pruebas suficientes para determinar que la retención en garantía reclamada se retuvo de conformidad con el contrato y de que no se hizo al reclamante ningún pago de la retención de garantía. UN وفيما يتصل بالمطالبة المقدمة من شركة الغانم والأسد للتجارة والتعاقد، حامد الغانم وابنه وشريكه، يرى الفريق أن صاحب المطالبة قدم أدلة كافية لإثبات أن المبالغ المحتجزة كضمان قد احتجزت وفقاً لأحكام العقد، وأنه لم تدفع أي مبالغ مالية من ذلك الضمان إلى المطالب.
    En resumidas cuentas, aunque el reclamante presentó al proveedor y a su banco diversos datos relativos al presunto pago a Tiffany & Co. por las joyas adquiridas en 1979, ni el proveedor ni el banco del reclamante pudieron presentar pruebas de las compras alegadas. UN وبإيجاز، وعلى الرغم من أن صاحب المطالبة قدم إلى المورّد والمصرف تفاصيل مختلفة تتعلق بالمبلغ الذي يدعي أنه دفعه إلى محلات تيفاني وشركائه، لقاء مشتريات من المجوهرات في عام 1979، فلم يتمكن المورّد ولا مصرف صاحب المطالبة من تقديم دليل على المشتريات المزعومة.
    76. Al examinar la reclamación por los honorarios legales, el Grupo considera que, si bien el reclamante presentó documentación relativa a los pagos, no presentó pruebas que indicaran que esos honorarios correspondían a la reconstrucción de los documentos y no al litigio en curso tras la liberación de Kuwait. UN 76- ويخلص الفريق من نظره في المطالبة بالتعويض عن الرسوم القانونية إلى أن صاحب المطالبة قدم مستندات خاصة بالدفع ولكنه لم يقدم أي أدلة تثبت أن هذه الرسوم دُفعت عن إعادة تشكيل الملف وليس عن الدعوى الجارية عقب تحرير الكويت.
    150. El Grupo advierte que el reclamante presentó pruebas que demuestran que el interés superior que tuvo que pagar, a saber, un 0,25% por encima del tipo de oferta interbancaria de Londres ( " LIBOR " ), fue un gasto adicional hecho como consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 150- ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة قدم أدلة تبين أن الفائدة الإضافية المتكبدة، التي زادت بنسبة 0.25 في المائة على سعر الفائدة المتداول بين مصارف لندن ( " LIBOR " )، كانت تكلفة زائدة تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    19. De conformidad con la metodología seguida en relación con las pérdidas comerciales individuales de la categoría D8/D9 (la " metodología D8/D9 " ), expuesta en el informe acerca de la sexta serie, el Grupo considera que el reclamante presentó pruebas documentarias suficientes que atestiguan su titularidad sobre el negocio en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 19- ووفقاً للمنهجية دال-8/دال-9 الخاصة بالخسائر التجارية الفردية ( " المنهجية دال-8/دال-9 " ) المبينة في تقرير الدفعة السادسة، يستنتج الفريق أن صاحب المطالبة قدم أدلة مستندية كافية لإثبات ملكيته للمشروع عند وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Como el reclamante ha suministrado pruebas en apoyo de las cantidades reclamadas en concepto de gastos correspondientes al empleo de mano de obra, el Grupo recomienda que se pague una indemnización por esta parte de la reclamación. UN ولما كان صاحب المطالبة قدم أدلة تؤيد المبالغ المطالب بها تعويضاً عن تكاليف التعبئة فإن الفريق يوصي بالتعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    El Grupo también recomienda que la reclamación por pérdida de bienes inmuebles se indemnice sobre la base de la suma total de la indemnización, ya que el reclamante ha presentado pruebas de que efectuó el 100% de los gastos de reparación en calidad de administrador de la empresa conjunta y, por consiguiente, el riesgo de duplicación se ha eliminado. UN كما يوصي الفريق بتعويض خسارة العقار بالكامل، نظراً إلى أن صاحب المطالبة قدم أدلة تفيد بأنه تحمل مائة في المائة من تكاليف الإصلاح بوصفه مدير المشروع المشترك، وبالتالي، زال احتمال تكرار المطالبة.
    100. El Grupo también recomienda que no se conceda indemnización por la pérdida de bienes muebles corporales que se alega, ya que el reclamante hizo declaraciones incoherentes en relación con la manera en que se produjeron las pérdidas y no aportó pruebas creíbles suficientes para demostrar su condición de propietario de esos bienes. UN 100- ولا يوصي الفريق أيضاً بمنح تعويض عن خسائر الممتلكات الشخصية التي يُدّعى تكبدها نظراً لأن صاحب المطالبة قدم بيانات غير متسقة فيما يتعلق بكيفية وقوع الخسارة ولم يقدم أدلة معقولة وكافية لإثبات ملكيته للممتلكات الشخصية.
    Además, con respecto a su reclamación por pérdida de existencias, la más importante de todas, el reclamante proporcionó una lista general de los artículos por los que pedía indemnización. UN أضف إلى ذلك أن صاحب المطالبة قدم فيما يتصل بالمطالبة المتعلقة بخسارة المخزون، وهي أكبر خسارة تكبدها، قائمة عامة عن المواد التي كانت في المخزن والتي يطالب بالتعويض عنها.
    Aunque el reclamante facilitó cuentas auditadas en apoyo de su reclamación, no aportó pruebas de pagos hechos a los estudiantes, ni de la identidad o nacionalidad de éstos. UN وعلى الرغم من أن صاحب المطالبة قدم حسابات مراجعة لدعم مطالبته فإنه لم يقدم أدلة تثبت دفع القروض للطلاب أو أدلة تثبت هويتهم أو جنسيتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus