"صلاحيات خاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • poderes especiales
        
    • facultades especiales
        
    • poder especial
        
    • especial competencia
        
    • prerrogativas especiales
        
    Otra opción consiste en examinar los poderes especiales de investigación otorgados por los Estados a sus organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وثمة خيار آخر وهو دراسة منح الدول لوكالات إنفاذ القانون لديها صلاحيات خاصة بإجراء تحقيقات.
    Otra opción consiste en examinar los poderes especiales de investigación otorgados por los Estados a sus organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وثمة خيار آخر وهو دراسة منح الدول لوكالات إنفاذ القانون لديها صلاحيات خاصة بإجراء تحقيقات.
    Dos Estados cuentan con recursos a procedimientos penales especiales, como la detención preventiva y " poderes especiales " para aplicar determinadas técnicas de investigación. UN ولجأت دولتان إلى إجراءات جنائية خاصة، من قبيل الاحتجاز رهن المحاكمة، ومنح " صلاحيات خاصة " لاتباع بعض أساليب التحقيق.
    Esa normativa concede al servicio aduanero facultades especiales para controlar, por motivos de seguridad, la salida de personas y bienes de Finlandia. UN وتخول هذه التشريعات للجمارك صلاحيات خاصة لمراقبة مغادرة الأشخاص والبضائع من فنلندا لأغراض الأمن.
    En ese sentido, se persigue implementar la inmediatez en el congelamiento de bienes, otorgándose facultades especiales al Ministerio Público; UN وفي هذا الصدد، يقضي الفصل بالتجميد الفوري للممتلكات، مانحا صلاحيات خاصة للنيابة العامة؛
    La Sala de lo Penal ha recordado en numerosas ocasiones que " el abogado está investido de un derecho general de asistencia y de representación sin tener que demostrar que tiene un poder especial " , y que " el mandato de representación es válido en tanto se esté conociendo del asunto " . UN وقد أشارت الدائرة الجنائية في مرات عديدة إلى أن " للمحامي حقاً عاماً في تقديم المساعدة وتمثيل موكله دون الحاجة إلى إثبات حصوله على صلاحيات خاصة وأن هذا التوكيل يبقى صالحاً طوال مدة الدعوى " ().
    Las Naciones Unidas tomarán todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación de la presente Declaración, comprendida la creación de un órgano del más alto nivel con especial competencia en esta esfera y con la participación directa de los pueblos indígenas. UN تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ هذا الإعلان، بما في ذلك إنشاء هيئة على أعلى مستوى تسند إليها صلاحيات خاصة في هذا الميدان وبمشاركة مباشرة من الشعوب الأصلية.
    Cuenta con prerrogativas especiales en materia de lucha contra la discriminación para promover la igualdad en los ámbitos del empleo, la vivienda, la educación y el acceso a bienes y servicios. UN ولها صلاحيات خاصة في مجال مكافحة التمييز تهدف إلى تعزيز المساواة في العمل والسكن والتعليم والحصول على المنافع والخدمات.
    Esos controles podrían incluir el procedimiento para autorizar la concesión de poderes especiales y la provisión de vías de recurso para las personas que afirmen ser víctimas del abuso de esos poderes. UN وقد تشمل عمليات مراقبة من هذا القبيل منح صلاحيات خاصة وتوفير سبل انتصاف للأشخاص الذين يدّعون سوء استغلال تلك الصلاحيات.
    En particular, debería proporcionar más detalles sobre las fuerzas de seguridad y sus poderes especiales para realizar allanamientos o inmiscuirse en la vida privada de los individuos. UN وأضاف قائلا أنه يتعين على الوفد بصفة خاصة أن يقدم مزيدا من التفاصيل بشأن قوات اﻷمن وأي صلاحيات خاصة تتمتع بها تلك القوات من أجل القيام بعمليات التفتيش أو التدخل في خصوصيات اﻷفراد.
    Para cumplir esa misión, el Ministerio del Interior cuenta con poderes especiales, como la inspección general de las fuerzas de seguridad, que depende directamente del Ministerio, y la administración general de la policía nacional. UN ولوزارة الداخلية، كيما تؤدي مهمتها، صلاحيات خاصة مثل التفتيش العام على قوات الأمن، التابعة مباشرة للوزارة، والإدارة العامة للشرطة الوطنية.
    Dos Estados cuentan con procedimientos penales especiales, como la detención preventiva y los " poderes especiales " para aplicar determinadas técnicas de investigación. UN وتطبِّق دولتان إجراءات جنائية خاصة، من قبيل الاحتجاز الوقائي ومنح " صلاحيات خاصة " لاتباع بعض أساليب التحقيق.
    El que había heredado los poderes especiales. Open Subtitles إن الذي ورث حقا صلاحيات خاصة.
    A este respecto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán declara que el otorgamiento de poderes especiales a Rusia constituiría, sin lugar a dudas, una injerencia en los asuntos internos de los nuevos Estados soberanos y, a la larga, se convertiría en una amenaza para su independencia nacional y su integridad territorial. UN وفي هذا الصدد تود وزارة خارجية أذربيجان أن تعلن أن منح صلاحيات خاصة لروسيا سيؤدي حتما إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول الجديدة ذات السيادة، بما يهدد في نهاية المطاف استقلالها الوطني وسلامتها اﻹقليمية.
    Esos organismos gozan de poderes especiales, como el derecho de concertar acuerdos sobre enseñanza postsecundaria y de elaborar cursos, manuales, material docente y programas de formación del profesorado, con el fin que preservar y transmitir la lengua y la cultura aborígenes. UN مُنحت هذه المنظمات صلاحيات خاصة مثل حق عقد اتفاقيات بشأن التعليم فيما بعد الدراسة الثانوية، ووضع كتب دليلية، وتنظيم دورات، ومواد تعليمية، وبرامج لتدريب المعلمين، والقصد من وراء ذلك هو حفظ لغة الشعوب الأصلية وثقافتها ونقلهما إلى الأجيال القادمة.
    El ministro propondrá al Parlamento noruego el otorgamiento de ciertos derechos de pesca, si bien muy disminuidos respecto del proyecto inicial, pero no reconocerá al derecho internacional como fundamento ni aceptará el derecho preferencial a pescar en los fiordos; tampoco establecerá la administración regional con poderes especiales ni un consejo con miembros elegidos por el Parlamento Saami. UN وسيقترح الوزير على البرلمان النرويجي حقوق صيد معينة، غير أنها أقل بكثير مما هو في المشروع، ولكن الوزير لن يعترف بوجود أساس في القانون الدولي أو يقبل بالحق التفضيلي لصيد الأسماك في الخلجان الصخرية أو ينشئ أي إدارة إقليمية ذات صلاحيات خاصة وتضم في مجلسها أعضاء منتخبين في البرلمان السآمي.
    Sin embargo, convendría que se aprobara una ley específica que disponga la prohibición absoluta de la desaparición forzada en circunstancias excepcionales, ya sea un estado de guerra o la amenaza de guerra, la inestabilidad política interna o cualquier otro estado de excepción que atribuya poderes especiales al Presidente de la República. UN ومع ذلك، قد يكون من المناسب اعتماد قانون محدد ينص على حظر الاختفاء القسري حظراً مطلقاً في ظروف استثنائية، سواء تعلق الأمر بحالة الحرب أو التهديد بالحرب، أو عدم استقرار الوضع السياسي الداخلي أو أية حالة أخرى من حالات الطوارئ تخول رئيس الجمهورية صلاحيات خاصة.
    En cuatro Estados también se han promulgado leyes que otorgan facultades especiales para la investigación a las fuerzas del orden. UN وسنت أربع دول أيضا تشريعات تمنح سلطات إنفاذ القانون فيها صلاحيات خاصة في إجراء التحقيقات.
    En siete Estados también se han promulgado leyes que otorgan facultades especiales para la investigación a las fuerzas del orden. UN وسنت سبع دول أيضا تشريعات تمنح سلطات إنفاذ القانون فيها صلاحيات خاصة في إجراء التحقيقات.
    El orador reconoce la necesidad de enviar al ejército, pero no entiende por qué es necesario darles facultades especiales, dado que presuntamente ya existen normas que rigen el uso de las armas de fuego por el ejército. UN وقال إنه يقدّر الحاجة إلى إرسال الجيش، ولكنه لا يفهم لماذا يكون من الضروري إعطائه صلاحيات خاصة ما دام من المفترض أنه توجد بالفعل لوائح تنظّم استخدامه لﻷسلحة.
    La Sala de lo Penal ha recordado en numerosas ocasiones que " el abogado está investido de un derecho general de asistencia y de representación sin tener que demostrar que tiene un poder especial " , y que " el mandato de representación es válido en tanto se esté conociendo del asunto " . UN وقد أشارت الدائرة الجنائية في مرات عديدة إلى أن " للمحامي حقاً عاماً في تقديم المساعدة وتمثيل موكله دون الحاجة إلى إثبات حصوله على صلاحيات خاصة وأن هذا التوكيل يبقى صالحاً طوال مدة الدعوى " ().
    Las Naciones Unidas tomarán todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación de la presente Declaración, comprendida la creación de un órgano del más alto nivel con especial competencia en esta esfera y con la participación directa de los pueblos indígenas. UN تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ هذا الإعلان، بما في ذلك إنشاء هيئة على أعلى مستوى تُسند إليها صلاحيات خاصة في هذا الميدان وبمشاركة مباشرة من الشعوب الأصلية.
    La cuantía de la contribución financiera de un Estado Miembro no es indicativa de su compromiso con la Organización ni de los sacrificios internos para contribuir al bien común, ni otorga prerrogativas especiales o poder de veto en la Asamblea. UN وإن حجم المساهمة المالية لدولة من الدول الأعضاء ليس مقياسا لالتزامها إزاء المنظمة أو التضحيات المقدمة بالداخل للصالح العام، ولا يمنح صلاحيات خاصة أو حق النقض في الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus