"صوب القضاء على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia la eliminación de
        
    • hacia la erradicación de la
        
    • en la eliminación de
        
    • encaminadas a abolir la
        
    • hacia la erradicación del
        
    • a erradicar la
        
    • miras a la erradicación
        
    Esta ley constituye un importante avance hacia la eliminación de la discriminación de las personas con discapacidad y facilita su participación e inclusión en la sociedad. UN ويشكل القانون خطوة هامة صوب القضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير مشاركتهم وإدماجهم في المجتمع.
    Se han eliminado los obstáculos que impedían la aplicación plena de los Tratados START I y II. No obstante, los acontecimientos en la esfera de los sistemas de misiles antibalísticos pueden demorar el impulso hacia la eliminación de las armas nucleares. UN ومع ذلك فإن زيادة الزخم صوب القضاء على اﻷسلحة النووية قد يتأخر بسبب التطورات في شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    La reciente entrada en vigor de la Convención y el posterior establecimiento de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas constituyen un paso muy grande hacia la eliminación de todas las armas de destrucción en masa de la superficie del planeta. UN ويشكل دخول الاتفاقية حيز النفاذ في الفترة اﻷخيرة وإنشاء منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية بعد ذلك، خطوة كبرى صوب القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل من على وجه الكوكب.
    Aunque se han realizado algunos progresos hacia la erradicación de la pobreza a nivel mundial, millones de personas de todo el mundo siguen viviendo en la pobreza. UN ورغم تحقيق بعض التقدم صوب القضاء على الفقر على الصعيد العالمي، ما زال الملايين في جميع أنحاء العالم يعيشون في فقر.
    Sin embargo, los progresos hacia la erradicación de la pobreza han sido desiguales, por lo que se requieren esfuerzos adicionales en ese sentido. UN ومع ذلك، تميز التقدم صوب القضاء على الفقر بالتفاوت، ومن الضروري بذل المزيد من الجهود في ذلك الصدد.
    Sin avances en la eliminación de las causas subyacentes de las controversias y la desconfianza entre los Estados, la utilidad de las medidas de fomento de la confianza se verá limitada; UN ذلك أن الفائدة من تدابير بناء الثقة ستظل محدودة إن لم يتحقق تقدم صوب القضاء على الأسباب الكامنة المثيرة لأجواء المنازعات وانعدام الثقة القائمة بين الدول؛
    5.1 El autor coincide con el Estado parte cuando afirma que el Pacto no se ha incorporado en el ordenamiento jurídico nacional, que Ghana es un Estado soberano que conserva su derecho a establecer un equilibrio entre derechos en conflicto, que existen salvaguardias jurídicas para evitar errores judiciales y que en el país se han puesto en marcha iniciativas encaminadas a abolir la pena de muerte. UN 5-1 يتفق صاحب البلاغ مع الدولة الطرف إذ تؤكد أن العهد لم يجر تفعليه في النظام القانوني الغاني؛ وأن غانا دولة ذات سيادة تحتفظ بحقها في الموازنة بين الحقوق المتضاربة؛ وأن هناك ضمانات قانونية لمنع الأخطاء القضائية؛ وأن غانا تشهد حالياً تحركات صوب القضاء على عقوبة الإعدام.
    No había habido un progreso significativo hacia la erradicación del trabajo forzoso en la recolección de algodón desde el EPU realizado en 2008. UN ولم يُسَجّل أي تقدم فعلي صوب القضاء على العمل الجبري في جني القطن منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008.
    La Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares también ha determinado que el acuerdo para interrumpir la producción de material fisionable para armas nucleares es un paso importante hacia la eliminación de las armas nucleares. UN وقد ذكرت لجنة كانبيرا المعنية بالقضاء على اﻷسلحة النووية أن وضع اتفاق لوقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض المتفجرات النووية يمثل خطوة هامة صوب القضاء على الأسلحة النووية.
    Además, la cesación de la producción de material fisionable debe combinarse con otras medidas conexas, a fin de que el proceso de desarme tenga un contenido real y avance de forma efectiva hacia la eliminación de las armas nucleares. UN وباﻹضافــة الى ذلك، فــإن وقف إنتاج المواد الانشطاريــة يجب أن يرتبــط بتدابير أخــرى تعطي عملية نــزع السلاح مضمونــا حقيقيا، وتتقدم بفعالية صوب القضاء على اﻷسلحة النووية.
    También han sido alentadores los progresos hacia la eliminación de categorías completas de armas de destrucción en masa gracias a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas y a los actuales esfuerzos por fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. UN ومما يشجع أيضا ذلك التقدم المحرز صوب القضاء على فئات كاملة من أسلحة التدمير الشامل من خلال بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية والجهود التي تبذل حاليا لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    La ratificación de la Convención por todos los Estados signatarios, y especialmente por los dos Estados que tienen los arsenales mayores de armas químicas, sería un paso importante hacia la eliminación de toda una gama de armas de destrucción en masa. UN وإن المصادقة على هذه الاتفاقية من قبل جميع الدول الموقعة عليها، ولا سيما الدولتين اللتين تمتلكان أكبر ترسانات اﻷسلحة الكيميائية، من شأنها أن تشكل خطوة هامة صوب القضاء على فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    Por esta razón, copatrocinamos el año pasado la llamada resolución del Nuevo Programa, por medio de la cual se pidieron progresos más rápidos hacia la eliminación de las armas nucleares. UN ولهذا السبب شاركنا في العام الماضي في تقديم ما يسمى قرار الحاجة إلى خطة جديدة الذي طالب بالتقدم السريع صوب القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Le preocupa el impacto negativo de esta disposición en el avance hacia la eliminación de la discriminación contra la mujer, ya que las mujeres representan la gran mayoría de este grupo en el país, en particular las mujeres y las niñas afrodescendientes, que a menudo sufren múltiples formas de discriminación. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التأثير السلبي لهذه المادة على التقدم صوب القضاء على التمييز ضد المرأة، لأن النساء يمثلن الأغلبية الساحقة من العاملين في الخدمة المنزلية في البلد، لا سيما النساء والبنات من أصل أفريقي، اللائي يعانين في الغالب أشكال التمييز المتعدد الجوانب.
    Estamos convencidos de que con las intervenciones sociales integrales lograremos transformar las condiciones de vida de las poblaciones, y así emprender un camino sostenible hacia la erradicación de la pobreza y la cohesión social. UN ونحن على اقتناع بأن التدخل الاجتماعي الشامل يمكن أن يحقق التغيرات المرغوبة في الأحوال المعيشية للشعوب، ومن ثم، وضعها على مسار مستدام صوب القضاء على الفقر وتحقيق التماسك الاجتماعي.
    Pese a los progresos logrados en todo el mundo hacia la erradicación de la pobreza extrema y del hambre, más de 1.000 millones de personas siguen en la miseria. UN وبرغم التقدم العالمي المحرز صوب القضاء على الفقر المدقع والجوع، لا يزال هناك أكثر من بليون نسمة من المعوزين.
    53. La crisis alimentaria mundial había frenado el progreso hacia la erradicación de la pobreza y el hambre y la promoción de la salud. UN 53- وكان للأزمة الغذائية العالمية تأثير على التقدم صوب القضاء على شأفة الفقر والجوع فضلاً عن تحسين مستويات التمتع بالصحة.
    Con esta Ley, se avanzó en la eliminación de una discriminación impuesta sobre las mujeres con hijos e hijas nacidas fuera de matrimonio, así como sobre un número importante de niños y niñas. UN وبصدور هذا القانون، أمكن التقدم صوب القضاء على تمييز تتعرض له المرأة ذات الأبناء والبنات المولودين خارج نطاق الزواج، ويتعرض له أيضا عدد كبير من الأطفال والطفلات.
    Tomando nota con interés de la Iniciativa del Gobierno del Afganistán en favor de la buena ejecución, encaminada a apoyar a las provincias que logren progresos sostenidos en la eliminación de la adormidera o que sigan libres de su cultivo, mediante la prestación de asistencia financiera para proyectos de desarrollo prioritarios convenidos, UN وإذ يلاحظ مع الاهتمام المبادرة المتعلقة بمكافأة الأداء الجيد التي اتخذتها حكومة أفغانستان والرامية إلى دعم المقاطعات التي تحقّق تقدما مستداما صوب القضاء على زراعة خشخاش الأفيون أو البقاء خالية منها، عن طريق تقديم المساعدة المالية لما يتفق عليه من مشاريع إنمائية ذات أولوية،
    5.1 El autor coincide con el Estado parte cuando afirma que el Pacto no se ha incorporado en el ordenamiento jurídico nacional, que Ghana es un Estado soberano que conserva su derecho a establecer un equilibrio entre derechos en conflicto, que existen salvaguardias jurídicas para evitar errores judiciales y que en el país se han puesto en marcha iniciativas encaminadas a abolir la pena de muerte. UN 5-1 يتفق صاحب البلاغ مع الدولة الطرف إذ تؤكد أن العهد لم يجر تفعليه في النظام القانوني الغاني؛ وأن غانا دولة ذات سيادة تحتفظ بحقها في الموازنة بين الحقوق المتضاربة؛ وأن هناك ضمانات قانونية لمنع الأخطاء القضائية؛ وأن غانا تشهد حالياً تحركات صوب القضاء على عقوبة الإعدام.
    Nuestra tarea como representantes de alto nivel de diversos gobiernos es examinar el progreso realizado hasta la fecha e introducir al proceso la voluntad política tan fundamental para avanzar hacia la erradicación del problema. UN ومهمتنــا، بوصفنا ممثلين رفيعي المستوى لمختلف الحكومات، هـــي أن نستعرض التقدم المحرز حتى هذا التاريخ وأن تدعم هذه العملية باﻹرادة السياسية التي هي شيء أساسي لتحركنا صوب القضاء على هذه المشكلة.
    Esta forma de asociación es fundamental para garantizar la prosperidad del planeta y ayudaría sustancialmente a erradicar la pobreza y el hambre, así como a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويشكل هدا النوع من الشراكة جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى كفالة الرفاه العالمي، وستقطع شوطا طويلا صوب القضاء على الفقر والجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los escasos progresos realizados en algunas regiones del mundo con miras a la erradicación de la pobreza no son suficientes para que ésta desaparezca para el año 2015. UN 19 - إن التقدم الضئيل الذي تحقق في بعض مناطق العالم صوب القضاء على الفقر لن يكفي مطلقا للقضاء على الفقر بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus