| Ya hemos escuchado una diversidad de opiniones que sugieren diversas fórmulas para ampliar el número de miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد سبق أن استمعنا إلى طائفة واسعة من اﻵراء تقترح صيغا شتى لتوسيع عضوية المؤتمر. |
| En esta ocasión no inventaremos fórmulas absolutamente nuevas en relación a cuanto se ha dicho en el pasado acerca de la cooperación para el desarrollo. | UN | وفي هذه المناسبة، لن نخترع صيغا جديدة تماما فيما يتصل بما قيل بالفعل في الماضي عن التعاون من أجل التنمية. |
| Debemos buscar nuevas fórmulas e instrumentos para hacer frente a las nuevas crisis. | UN | وينبغي أن نلتمس صيغا وأدوات جديدة لمواجهة اﻷزمات الجديدة. |
| El Departamento también distribuye versiones electrónicas del Programa 21, el documento final de la Conferencia, que permiten la búsqueda de determinada información contenida en el documento. | UN | وتوزع اﻹدارة أيضا صيغا الكترونية قابلة للبحث من جدول أعمال القرن ٢١، وهو الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
| Desde entonces, el Gobierno de Angola ha divulgado diversas versiones del Memorando por conducto de sus misiones en el exterior. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أذاعت الحكومة اﻷنغولية صيغا مختلفة لتلك المذكرة عن طريق بعثاتها في الخارج. |
| Pidió a ambas partes que aceptaran una solución de avenencia a ese respecto y sugirió distintas formulaciones para la selección de candidatos para esas visitas. | UN | وطلب إلى الطرفين قبول حل توفيقي في هذا الصدد واقترح صيغا متعددة لاختيار المرشحين لهذه الزيارات. |
| 22. La Sra. Saiga desea saber la designación precisa del ministerio que se encarga del adelanto de la mujer. | UN | 22 - السيدة صيغا: سألت عن الاسم الدقيق للوزارة المسؤولة عن النهوض بالمرأة. |
| Un creciente número de países ha formulado y está ejecutando versiones locales del Programa 21. | UN | وقد وضع عدد متزايد من البلدان صيغا محلية من جدول أعمال القرن 21 وتقوم بتنفيذها. |
| Creo también que es frustrante que se hable insistentemente de fórmulas que excluyen para siempre a otros países con valioso, añejo y probado aporte a las tareas colectivas y que, además, son principales contribuyentes de la Organización. | UN | وأظن أيضا أنه من المحبط أن نناقش باستمرار صيغا تستبعد بصفة دائمة بلدانا أسهمت إسهامات قيمة وملموسة، لسنوات طويلة، في المهام الجماعية للمنظمة، فضلا عن كونها من بين المساهمين الرئيسيين في ميزانيتها. |
| La actual agenda del Consejo y la tendencia que se avizora en el mundo facilitan esas fórmulas más amplias. | UN | وجدول أعمال المجلس الراهن والاتجاهات العالمية يتطلبان صيغا تقوم على أسس أشمل. |
| Es necesario encontrar fórmulas creativas para financiar el fortalecimiento de la democracia y la gobernabilidad. | UN | ولا بد لنا من أن نجد صيغا ابتكارية من أجل تعزيز الديمقراطية والحكم الصالح. |
| Dicho Grupo de Trabajo debía examinar fórmulas para aumentar la composición del Consejo de Seguridad y hacerlo pertinente a las necesidades del siglo XXI. | UN | وبحث الفريق العامل صيغا مختلفة لزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن بحيث يتمكن من الوفاء بمتطلبات القرن الحادي والعشرين. |
| Necesitamos aplicar nuevas fórmulas, cambiar nuestro comportamiento y valorar nuestra relación con la naturaleza. | UN | ينبغي علينا أن نطبِّق صيغا جديدة وأن نغيّر أنماط سلوكنا ونتعلم احترام علاقتنا مع الطبيعة. |
| La lucha contra el hambre y la pobreza requiere nuevas fórmulas de solidaridad y cooperación internacionales, como complemento de las medidas nacionales. | UN | وتقتضي مكافحة الجوع والفقر صيغا جديدة للتضامن والتعاون على الصعيد الدولي تكمل الجهود الوطنية. |
| Desde entonces, el Gobierno de Angola ha divulgado diversas versiones del Memorando por conducto de sus misiones en el exterior. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أذاعت الحكومة اﻷنغولية صيغا مختلفة لتلك المذكرة عن طريق بعثاتها في الخارج. |
| Muchos órganos subsidiarios y organizaciones internacionales las han hecho suyas o utilizan versiones ligeramente modificadas. | UN | وقد أقرتها الكثير من الهيئات الفرعية والمنظمات الدولية أو تستخدم صيغا منها معدلة تعديلا طفيفا. |
| Salió una nueva edición de discos flexibles que contienen versiones actualizadas de los datos relativos a los movimientos migratorios internacionales en relación con tres regiones de países en desarrollo, a saber, Africa, Asia y América Latina. | UN | ولقد أُعيد إصدار قريصات تتضمن صيغا مستكملة للبيانات المتصلة باﻷعداد اﻹجمالية في مجال الهجرة الداخلية فيما يتعلق بثلاث مناطق نامية، وهي افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
| Traté de que se reflejara en el texto un denominador común, un lenguaje aceptable, y formulaciones que puedan lograr un nivel mínimo de acuerdo. | UN | لقد سعيت إلى أن أجعل النص قاسما مشتركا، أو صيغة يمكن تقبلها، وتتضمن صيغا يمكن أن تحقق الحد الأدنى من الاتفاق. |
| Algunas delegaciones expresaron la opinión de que no se examinara la propuesta revisada, al no considerarlo necesario, y señalaron que contenía formulaciones vagas. | UN | 46 - وأعربت بعض الوفود عن معارضتها للنظر في الاقتراح المنقح. ورأت هذه الوفود أنه غير ضروري ويتضمن صيغا غامضة. |
| 5. La Sra. Saiga observa que en el informe se mencionan dos programas comunitarios de crédito: el Fondo para Aldeas y Comunidades Urbanas y el Banco del Pueblo. | UN | 5 - السيدة صيغا: لاحظت أن التقرير أشار إلى برنامجين للائتمان المجتمعي: صندوق الفرية والمجتمع الحضري، وبنك الشعب. |
| 165. Se señaló que los capítulos 2.3 y 16.3 de la Constitución de Mauricio, relativos a la protección de los derechos humanos fundamentales y la definición de la discriminación respectivamente, se habían formulado sin tener en cuenta la condición de varón o mujer. | UN | ١٦٥- وأشير إلى أن الفصلين ٢-٣ و ١٦-٣ من دستور موريشيوس - اللذين يتناولان حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعريــف التمييز، على التوالي - قد صيغا دون مراعاة للفوارق بين الجنسين. |