"ضد الأطفال والنساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra los niños y las mujeres
        
    • contra niños y mujeres
        
    • contra las mujeres y los niños
        
    • contra mujeres y niños
        
    Se celebró un seminario para la policía, así como una reunión nacional sobre medidas para combatir la violencia contra los niños y las mujeres. UN وعُقدت حلقة دراسية تتعلق بالشرطة، كما عُقد اجتماع وطني بشأن التدابير المناهضة للعنف ضد الأطفال والنساء.
    La violencia sexual contra los niños y las mujeres está aumentando pronunciadamente. UN كما أن العنف الجنسي ضد الأطفال والنساء يتصاعد بشدة.
    En Nepal, hay más de 200 centros parajurídicos dedicados a evitar la violencia contra los niños y las mujeres. UN وفي نيبال، ما يزيد على 200 مركز للمعاونة القانونية يعمل لمنع العنف ضد الأطفال والنساء.
    El Estado parte debe revisar las normas relativas al uso de estas armas, con miras a establecer un umbral elevado para su utilización, y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح الخاصة بتنظيم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل.
    El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل حظراً صريحاً.
    Se ha informado de graves violaciones contra los niños y las mujeres en todo el país, incluido el reclutamiento y la utilización de los niños por las partes en el conflicto, asesinatos y mutilaciones como resultado de los combates, el uso indiscriminado o excesivo de la fuerza y violaciones y otras formas de violencia contra las mujeres y los niños. UN ووردت تقارير عن انتهاكات خطيرة ضد الأطفال والنساء في كل أنحاء البلد، بما في ذلك تجنيد واستخدام الأطفال على يد أطراف النزاع، والقتل والتشويه نتيجة القتال والاستعمال العشوائي أو المفرط للقوة والاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    Los hombres y los jóvenes también debían contribuir a reducir la violencia contra los niños y las mujeres. UN وينبغي أيضاً أن يشارك الرجال والفتيان في الحد من العنف ضد الأطفال والنساء.
    Durante 1999, el UNICEF se enfrentó a un significativo incremento de las emergencias humanitarias debidas a luchas civiles, desastres naturales y todas las formas de violencia y explotación contra los niños y las mujeres. UN وشهدت اليونيسيف في عام 1999 زيادة كبيرة في عدد حالات الطوارئ الإنسانية نتيجة للصراعات الأهلية والكوارث الطبيعية وجميع أشكال العنف والاستغلال ضد الأطفال والنساء.
    También existe cooperación práctica en muchas esferas relativas a los derechos humanos, como la lucha contra el terrorismo, la tortura, la trata de seres humanos, el racismo y la violencia contra los niños y las mujeres. UN فهناك أيضا تعاون عملي في العديد من المجالات التي تشمل حقوق الإنسان، بما في ذلك مكافحة الإرهاب والتعذيب والاتجار بالبشر والعنصرية وأعمال العنف التي ترتكب ضد الأطفال والنساء.
    Otra delegación preguntó de qué manera el UNICEF cooperaba con la Dirección Nacional de Protección Infantil y potenciaba su capacidad, especialmente a la hora de combatir la violencia contra los niños y las mujeres y el abuso sexual de los niños. UN وسأل وفد آخر عن الكيفية التي تعاونت بها اليونيسيف مع السلطة الوطنية لحماية الطفل، خاصة في مجال مكافحة العنف ضد الأطفال والنساء والاعتداء الجنسي على الأطفال.
    La adopción de un enfoque de transformación social sistémica está resultando efectiva contra la violencia habitual contra los niños y las mujeres. UN 58 - ويتبين أن اعتماد نهج تحول اجتماعي منهجي يثبت فعاليته في التصدي للعنف العرفي ضد الأطفال والنساء.
    45. La ley penalizaba la violencia sexual contra los niños y las mujeres. UN 45- ويعاقب القانون على أعمال العنف الجنسي ضد الأطفال والنساء.
    El Gobierno opera un centro nacional contra la violencia doméstica, financia un servicio de refugios y garantiza que se lleven a cabo estudios de las distintas formas de violencia contra los niños y las mujeres. UN وتشغِل الحكومة مركزا وطنيا لمكافحة العنف المنزلي وتمول خدمة للملاجئ وتكفل إجراء بحوث في مختلف أشكال العنف ضد الأطفال والنساء.
    Austria señaló que se celebraban todos los años cursos de capacitación especiales dirigidos a jueces y fiscales sobre el tema de los abusos sexuales infligidos a los niños y la violencia en el hogar contra los niños y las mujeres. UN وأشارت النمسا إلى أنه ينظم سنويا تدريب خاص للقضاة والمدعين العامين بشأن موضوع الاعتداء الجنسي على الأطفال والعنف العائلي ضد الأطفال والنساء.
    El Estado parte debe revisar las normas relativas al uso de estas armas, con miras a establecer un umbral elevado para su utilización, y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح الخاصة بتنظيم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل.
    El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su empleo contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل.
    El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su utilización contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل حظراً صريحاً.
    El Estado parte debe revisar las normas que rigen el empleo de este tipo de armas con el fin de establecer un umbral elevado para su empleo y prohibir expresamente su empleo contra niños y mujeres embarazadas. UN وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح التي تنظم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل.
    Insta a los dirigentes del FRU y del CRFA a que sean sinceros con los niños de Sierra Leona y reconozcan sin ambages su papel en las horrendas atrocidades cometidas durante la guerra, en su mayoría contra niños y mujeres. UN ويحث قيادات الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة على مصارحة أطفال سيراليون والاعتراف الكامل لهم بدورها في الأفعال الفظيعة المريعة التي ارتكبت خلال الحرب، ومعظمها أفعال موجهة ضد الأطفال والنساء.
    327. El Comité acoge la aprobación del Plan Nacional del Ministerio de Desarrollo de la Comunidad, Género e Infancia en 2003 con el fin de combatir la violencia contra niños y mujeres. UN 327- ترحب اللجنة باعتماد وزارة تنمية المجتمعات المحلية والمساواة بين الجنسين والأطفال خطةً وطنية في عام 2003 ترمي إلى مكافحة العنف ضد الأطفال والنساء.
    Hay una estrecha colaboración con la Comisión de la ASEAN, la cual definió a la violencia contra las mujeres y los niños como su máxima prioridad, que se traducirá en una reunión regional prevista para enero de 2012. UN وهناك تعاون وثيق مع اللجنة التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا التي أعطت مسألة العنف الموجَّه ضد الأطفال والنساء أعلى أولوياتها مع التخطيط لعقد اجتماع إقليمي في كانون الثاني/يناير 2012.
    Se ha informado de graves violaciones de los derechos de los niños y las mujeres en todo el país, entre ellas el reclutamiento y utilización de niños por varias partes en el conflicto, asesinatos y mutilaciones debido a los combates, el uso indiscriminado o excesivo de la fuerza y la violación y otras formas de violencia cometidas contra mujeres y niños. UN وقد أفيد عن انتهاكات خطيرة ضد الأطفال والنساء في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبل أطراف عديدة في النزاع، والقتل والتشويه نتيجة للقتال الدائر، والاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضدهم، والاغتصاب، وغير ذلك من أشكال العنف ضد النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus