Así, por ejemplo, los Estados del curso de agua deben emplear la debida diligencia en el mantenimiento de una represa, esto es, asegurar buenas condiciones de funcionamiento a fin de que no ceda y cause daños sensibles a otros Estados del curso de agua. | UN | فينبغي، مثلا، لدولة المجرى المائي أن تبدي العناية اللازمة لصيانة سد، أي ﻹبقائه في حالة جيدة، حتى لا ينهار مسببا ضررا جسيما لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
La Ley del matrimonio también prohíbe los malos tratos y la deserción infligidos por un miembro de la familia contra otro, así como el infanticidio por ahogamiento, el abandono de niños y otros actos que causen daños graves a los niños. | UN | وقانون الزواج يحظر أيضا سوء المعاملة وهجر أحد أفراد الأسرة لفرد آخر منها، فضـلا عن وأد الرضّع بإغراقهم أو التخلي عنهم أو أي أفعال أخرى تحدث ضررا جسيما بالرضّع. |
Los incendios generalizados causarán un daño grave y en cierto grado irreversible al sistema ecológico de los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وستُلحق هذه الحرائق الضخمة ضررا جسيما بالنظام البيئي للأراضي المحتلة بأذربيجان لا يمكن، إلى حد بعيد، إصلاحه. |
También podía suponer una carga excesiva sobre sus suministros de alimentos y causar graves daños al medio ambiente. | UN | ويحدث أيضا ضائقة في إمداداتها الغذائية ويلحق ضررا جسيما بالبيئة. |
6.2 El contratista informará prontamente al Secretario General de cualquier accidente dimanado de sus actividades que probablemente haya de causar un grave daño al medio marino. | UN | ٦-٢ يقدم المتعاقد إلى اﻷمين العام فورا تقريرا عن أي حادث ينشأ عن أنشطته ويحتمل أن يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
El Estado de aguas arriba podría causar un daño sensible al de aguas abajo siempre que pudiese demostrar que ha ejercido diligencia debida. | UN | فتستطيع دولة في أعلى المجرى المائي أن تسبب ضررا جسيما لدولة في أسفل المجرى المائي إذا استطاعت أن تبين أنها بذلت العناية اللازمة. |
Los artículos desarrollan más detenidamente las obligaciones específicas de los Estados a ese respecto, y reconocen la libertad de los Estados para utilizar sus recursos dentro de sus propios territorios pero de manera que no se causen daños sensibles a otros Estados. | UN | وتبين المواد التالية، بمزيد من التفصيل، الالتزامات المحددة الواقعة على الدول في هذا الخصوص. فهي تسلم بحرية الدول في الانتفاع بمواردها ضمن أقاليمها الخاصة ولكن على نحو لا يسبب ضررا جسيما لدول أخرى. |
Se presumirá que un uso que cause daños sensibles* en forma de contaminación es un uso no equitativo ni razonable a menos que: | UN | ويعتبر الاستخدام الذي يسبب ضررا جسيما* في شكل تلوث استخداما غير منصف وغير معقول ما لم يكن هناك: |
Los artículos desarrollan más detenidamente las obligaciones específicas de los Estados a ese respecto, y reconocen la libertad de los Estados para utilizar sus recursos dentro de sus propios territorios pero de manera que no se causen daños sensibles a otros Estados. | UN | وتبين المواد التالية، بمزيد من التفصيل، الالتزامات المحددة الواقعة على الدول في هذا الخصوص. فهي تسلم بحرية الدول في الانتفاع بمواردها داخل أقاليمها الخاصة ولكن على نحو لا يسبب ضررا جسيما لدول أخرى. |
d) Una descripción general de la capacidad financiera y técnica del solicitante para actuar en caso de incidente o actividad que causen daños graves al medio marino. | UN | (د) وصف عام لقدرة مقدم الطلب المالية والتقنية على الاستجابة لأي حادث أو نشاط يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
c) Una descripción general de la capacidad financiera y técnica del solicitante para actuar en caso de incidente o actividad que causen daños graves al medio marino. | UN | (ج) وصف عام لقدرة مقدم الطلب المالية والتقنية على الاستجابة لأي حادث أو نشاط يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
c) Una descripción general de la capacidad financiera y técnica del solicitante para actuar en caso de incidente o actividad que causen daños graves al medio marino. | UN | (ج) وصف عام لقدرة مقدم الطلب المالية والتقنية على الاستجابة لأي حادث أو نشاط يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
Que la sustancia haya sido tal que, en el curso normal de los acontecimientos, cause la muerte o un daño grave para la salud por sus propiedades tóxicas. | UN | 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة. |
Que la sustancia sea tal que, en el curso normal de los acontecimientos, cause la muerte o un daño grave para la salud por sus propiedades tóxicas. | UN | 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة. |
El plan de extracciones de prueba incluirá disposiciones para supervisar las zonas afectadas por las actividades de extracción de minerales realizadas por el contratista en los casos en que las actividades propuestas pudieran causar graves daños al medio ambiente, aun en caso de que las zonas queden fuera del lugar donde está el yacimiento de minerales. | UN | وتشمل خطة التعدين الاختباري حكما ينص على رصد المناطق المتأثرة بأنشطة المتعاقد الاستخراجية إن كان محتملا أن تلحق اﻷنشطة المقترحة ضررا جسيما بالبيئة، حتى ولو كانت هذه المناطق خارج موقع المنجم. |
Según esa definición, el " caso de urgencia " debe causar " graves daños " a los Estados del curso de agua " o a otros Estados " , o crear un peligro inminente de causar tales daños. | UN | فـ " الطوارئ " كما هي معرﱠفة، يجب أن تسبب " ضررا جسيما " لدول المجرى المائي " أو لدول أخرى " ، أو أن تهدد بأن توقع " ضرراً جسيماً " وشيكاً لها. |
6.2 El contratista informará prontamente al Secretario General de cualquier accidente dimanado de sus actividades que haya causado o probablemente haya de causar un grave daño al medio marino. | UN | ٦-٢ يقدم المتعاقد إلى اﻷمين العام فورا تقريرا عن أي حادث ينشأ عن أنشطته ويكون قد ألحق أو يحتمل أن يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
6.2 El Contratista informará prontamente al Secretario General de cualquier accidente dimanado de sus actividades que haya causado o probablemente haya de causar un grave daño al medio marino. | UN | 6-2 يقدم المتعاقد إلى الأمين العام فورا تقريرا عن أي حادث ينشأ عن أنشطته ويكون قد ألحق أو يحتمل أن يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
Los Estados del curso del agua ejercerán la diligencia debida para utilizar el curso de agua internacional de manera que no se cause un daño sensible a otros Estados del curso de agua. | UN | ١ - يجب على دول المجرى المائي أن تبذل العناية اللازمة في الانتفاع بمجرى مائي دولي على وجه لا يسبب ضررا جسيما لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
27. Todos los oradores coincidieron en que la corrupción causaba graves daños a los Estados de distintas maneras. | UN | 27- رأى جميع المتكلمين أنّ الفساد يلحق ضررا جسيما بالدول بعدة طرائق. |
Los conflictos del mundo actual suelen afectar gravemente a la población civil y provocan decenas de millones de refugiados y desplazados. | UN | إن الصراعات في عالم اليوم عادة ما تلحق ضررا جسيما بالسكان المدنيين وتفضي إلى ظهور عشرات الملايين من اللاجئين والمشردين. |
Pero en el marco de garantía de los derechos fundamentales y precisamente al tener por objeto el proceso una alegada violación de un derecho fundamental, el acto o disposición impugnado será inmediatamente suspendido en su aplicación, salvo que la administración recurrida justifique la existencia o posibilidad de perjuicio grave para el interés general, de llevarse a efecto la suspensión. | UN | ومع ذلك، وكجزء من ضمان الحقوق اﻷساسية، وبالتحديد ﻷن موضوع اﻹجراءات هو انتهاك مدعى به لحق من الحقوق اﻷساسية، سوف يعلﱠق على الفور تطبيق التدبير أو النص محل الطعن ما لم تبيﱢن اﻹدارة الذي رفع الطعن ضدها أن التعليق سوف يسبﱢب او يمكن أن يسبب ضررا جسيما للصالح العام. |
Aunque se demuestre que la divulgación de la información causaría un daño importante a un fin legítimo, deberá procederse a ella si entraña un beneficio superior a ese daño. | UN | ينبغي، حتى في الحالات التي يتسنى فيها إثبات أن الكشف عن المعلومات سيلحق ضررا جسيما بهدف مشروع، الكشف عن المعلومات إذا كانت مزايا الكشف أكثر من أضراره. |
La CDI propone que los Estados ejerzan la diligencia debida en la utilización del curso de agua a fin de no causar un daño significativo. | UN | واقترحت اللجنة أنه يجب على الدول بذل العناية الواجبة في الانتفاع بالمجاري المائية على وجه لا يسبب ضررا جسيما. |